I pronomi personali in arabo
Genere dei pronomi personali
[modifica]Nelle lingue indoeuropee, come l'italiano e l'inglese, solo il pronome di terza persona viene differenziato in base al genere: egli è diverso da ella, lui è diverso da lei, mentre i pronomi di prima e di seconda persona sono indifferenti al genere: io, me, tu, te, noi, voi valgono indifferentemente per maschi e femmine.
Nelle lingue semitiche, di cui fa parte l'arabo, il genere viene differenziato per la terza e anche per la seconda persona: tu maschile è diverso da tu femminile (e così per gli altri pronomi di seconda persona). I pronomi di prima persona (io, noi ecc.) sono invece uguali per maschi e femmine, come in italiano.
Duale
[modifica]Come per il sostantivo, i pronomi personali hanno tre numeri: singolare, duale e plurale.
Quindi voi due è diverso da voi (plurale generico) e così accade per la 3^ persona.
Solo per la prima persona (noi) non si fa differenza tra duale e plurale.
Pronomi soggetto
[modifica]La tabella seguente riepiloga i pronomi personali con funzione di soggetto.
persona | singolare grafia |
singolare pronuncia |
singolare traduzione |
duale grafia |
duale pronuncia |
duale traduzione |
plurale grafia |
plurale pronuncia |
plurale traduzione |
1^ |
أَناْ | àna | io | نَحْنُ | nàhnu | noi | |||
2^ m. |
أَنتَ | ànta | tu | أنْتُمَا | antumâ | voi due | أنْتُمْ | àntum | voi |
2^ f. |
أَنتِ | ànti | tu | أنْتُمَا | antumâ | voi due | أنْتُنَّ َ | àntunna | voi |
3^ m. |
هُوَ | Hùwa | egli, esso | هُمَا | Humâ | loro due | هُمْ | Hum | essi |
3^ f. |
هِيَ | Hìya | ella, essa | هُمَا | Humâ | loro due | هُنَّ | Hùnna | esse |
Esempi
[modifica]Irregolarità di scrittura
[modifica]Il pronome انا presenta un'irregolarità grafica. Infatti la scrittura rappresenta la pronuncia anâ (con vocale finale lunga e accentata), mentre in realtà la vocale finale è breve.
Rafforzativo del soggetto
[modifica]I pronomi soggetto possono essere usati anche come ripetizione del soggetto espresso. In italiano questa ripetizione non è permessa e pertanto, nella traduzione, il pronome va omesso.
Le regole per usare appropriatamente la ripetizione del soggetto saranno esaminate più avanti.
- Esempio
الرجل هو تاجر :: pron. al-rajul Huwa tâjir = l'uomo è un mercante (letteralm. l'uomo egli è un mercante)
Pronomi personali complemento
[modifica]Ricordiamo che anche in italiano il pronome soggetto ha una forma diversa dal pronome complemento: io rispetto a me/mi, tu rispetto a te/ti, ecc.
La stessa situazione si ritrova in quasi tutte le lingue. Anche in arabo i pronomi personali hanno forme diverse se hanno funzione di soggetto (nominativo) o di complemento.
I pronomi personali complemento saranno esaminati nel primo livello (Pronomi personali complemento (lingua araba)).