Vai al contenuto

Autori ed opere in ladino

Da Wikiversità, l'apprendimento libero.

Presentazione

Questa pagina di approfondimento è tratta da Bibliografia ladina di Paul Videsott, Rut Bernardi, Chiara Marcocci, un'opera edita dalla Università di Bolzano/Bressanone e rilasciata con licenza libera Creative Commons 4.0. Il lavoro è inserito nell'ambizioso obiettivo di raccogliere tutti i testi scritti in lingua ladina, almeno fino ai primi decenni del XX secolo.

Viene accompagnata dall'indicazione dell'idioma usato, dall'anno di edizione (o di scrittura per le opere inedite). Il volume originario è una bibliografia contenente l'indicazione di tutte le occorrenze, cioè tutte le volte che il testo viene indicato nelle varie fonti. Si è pensato che in ambiente scolastico fosse utile ricavare uno stralcio che, rispettando l'indicazione dell'idioma e della data, indichi l'autore e il titolo, e sulla colonna a fianco fornire i link alla scheda di Wikiversità e ai testi su Wikisource. In tal modo si riesce ad ovviare alle incertezze e varianti di grafia.

TALL Ricerca per testi

TALL Ricerca sui test


Testi in lingua ladina suddivisi per idioma

tratto da Bibliografia ladina di Paul Videsott, Rut Bernardi,Chiara Marcocci
testo concesso con licenza CC by SA 4.0

Idiomi
ANP = Ampezzano
BAD = Badiotto (non sempre distinguibile chiaramente da LSS)
BRA = Brach (parlato nella porzione centrale della Val di Fassa)
CAZ = Cazet (parlato nella porzione settentrionale della Val di Fassa)
COL = Idioma di Col/Colle Santa Lucia
COLF = Idioma di Calfosch/Colfosco in Val Badia
Corvara = Idioma di Corvara in Val Badia
FOD = Fodom (livinallese)
GAD = Gaderano (ladino della Val Badia)
GRD = Gardenese
LAD = Ladino (i.e. la lingua amministrativa sovrallocale dei primi Proclami)
LMdR = Proposta di Micurà de Rü per una lingua scritta ladina comune
LSS = Ladino stricto sensu (ladino dei comuni di San Martino e La Valle nella Val
Badia centrale)
LVBDec = Proposta di Janmatî Declara per una lingua scritta comune per la Val
Badia
MAR = Mareo (marebbano)
MOE = Moenat (idioma di Moena in Val di Fassa)

Tipi di testi
ADM = testo amministrativo in senso lato (compresi i Proclami del secolo XVII)
CHR = cronica in senso lato (compresi diari, croniche, lettere, articoli di giornale)
LIT = testo letterario in senso lato (testi scritti con pretese estetiche, inoltre storie
per bambini, racconti, filastrocche, saghe e canzoni)
REL = testo religioso in senso lato (comprese prediche, preghiere e traduzioni di
testi biblici)
SACH = testo di natura tecnica oppure scientifica
LING = testo con fini prevalentemente di descrizione della lingua

Ordine alfabetico

[modifica]


Adang, Jan Batista (1839-1915)

‹1›s.d. (1877 – 1887*) BAD La sēgra d Antȩrmoeia. LIT
‹2› s.d. (ante 1910) BAD L’Frakl da Mirì. LIT
‹3› s.d. (ante 1910) BAD L Spiung da Borneck. LIT

Agostini, Michele (1809 – 1889)
‹4› s.d. (1866 – 1870) COL Dialogo di Ilario e Gaudenzio. LIT

Agreiter, Tone (1809 – 1840) Anton Agreiter

‹5› s.d. (1838) MAR Cong lizongza cari Nutsch. LIT
‹6› s.d. (1838) MAR Seng Schang, seng laschtö ma cuntö (Fragment). LIT

Alfreider, Amando (1898 – 1941) Amando Alfreider

‹7› s.d. (ca. 1935) LSS La ćiantia di crafuns. LIT

Alton, Jan Batista (1845 – 1900) Jan Batista Alton

‹8› s.d. (ante 1875) Italienisch geschriebene Schulgrammatik zum Ladinischen („à la Meidlinger“). LING
‹9› 1881 Alton, Giovanni: Proverbi, tradizioni ed aneddoti delle valli ladine orientali con versione italiana. LIT
‹10› COLF Raccolta di proverbi ladini. LIT 22 – 47.
‹11› GRD Proverbi nell’idioma di Gardena. LIT 47 – 52.
‹12› CAZ Proverbi nell’idioma di Fassa. LIT 52 – 54.
‹13› COLF L’Orco dalla Val. LIT 55 – 57.
‹14› COLF L’Orco e l Todësc. LIT 57.
‹15› COLF L Bao de Plazza dè Sura a Corvara. LIT 58 – 59.
‹16› COLF Col maladëtt. LIT 59 – 61.
‹17› COLF Col dĕ Lana. LIT 61 – 63.
‹18› COLF L gi a de nètt. LIT 63 – 64.
‹19› COLF L Pavaró. LIT 64.
‹20› COLF Les Gannes e i Salvans. LIT 65 – 68.
‹21› COLF I léc di dragons. LIT 69 – 70.
‹22› COLF L tešóro dĕ Quérz. LIT 70 – 71.
‹23› COLF L tešóro dĕ Predazzo. LIT 71.
‹24› COLF La lum di Pontàt’. LIT 71 – 72.
‹25› COLF Pontìves. LIT 72 – 73.
‹26› COLF I strions da Fodòm. LIT 73 – 75.
‹27› COLF L léc sant dĕ Mastlé. LIT 75 – 76.
‹28› COLF La Madonna dela difèśa d’Ampëz. LIT 76 – 77.
‹29› COLF L gran sas dĕ mon de Suce. LIT 77 – 78.
‹30› COLF Les strīs da Collfòsc. LIT 78 – 81.
‹31› COLF I Flagiellanti ta Fodòm. LIT 81.
‹32› COLF La santa Crūge de Badia. LIT 82 – 83.
‹33› COLF L Mòsca. LIT 84 – 86.
‹34› COLF I Françeši a Corvara. LIT 86 – 90.
‹35› COLF I Françeši a Crëp de Santa Grazia. LIT 90 – 92.
‹36› COLF La Muria. LIT 92.
‹37› COLF Pìrĕ dal Polver. LIT 93 – 96.
‹38› COLF Corragio mëssen avëi. LIT 96 – 97.
‹39› COLF Hansel Cazzụla. LIT 97 – 98.
‹40› COLF Bérba Jaco dal Fur baia talian. LIT 98 – 99.
‹41› COLF Quël da S… e l lérĕ. LIT 99 – 100.
‹42› COLF L Tůrc. LIT 100 – 101.
‹43› COLF Sior Ošèp Paracia. LIT 101 – 104.
‹44› COLF Sant Antònĕ da Piccolin. LIT 104 – 105.
‹45› COLF L Mònĕ da R… LIT 105 – 107.
‹46› COLF Fiat iustitia! LIT 107 – 108.
‹47› COLF La farina al vent. LIT 108.
‹48› COLF A chi qu’an connësce i Ladins, dĕ chi lůc qu’ëi è. LIT 108 – 109.
‹49› COLF Sůrainomz di Ladins. LIT 109 – 110.
‹50› COLF Bètta dalles gonelles. LIT 110.
‹51› COLF L mat e l porcèll. LIT 110 – 111.
‹52› COLF Nĕ n’è nia vëi. LIT 112.
‹53› COLF N mat. LIT 112 – 114.
‹54› COLF L gran malan da Collfòsc. LIT 114.
‹55› FOD Le poppácie de Lasta. LIT 114 – 115.
‹56› FOD La Fedòma e so tosàt. LIT 115 – 116.
‹57› FOD Co que sĕ fége ta Fodòm a governé la famena. LIT 116.
‹58› GRD Furcèlla di padrons. LIT 117 – 118.
‹59› GRD Bugea del leuf. LIT 118.
‹60› CAZ La Marmolédes. LIT 118 – 119.
‹61› CAZ Primi principi della Valle di Fassa. LIT 119 – 121.
‹62› CAZ Tarata e Taraton. LIT 121 – 123.
‹63› CAZ Le streghe. LIT 123 – 124.
‹64› CAZ El louf e el cortéll da nèf crouges. LIT 124 – 128.
‹65› CAZ El Battillon dela Carmeliténa. LIT 128 – 131.
‹66› CAZ El vènt e el Snigolà. LIT 131 – 135.
‹67› CAZ I zoppìĕ e i chuzé. LIT 135 – 137.
‹68› CAZ Vendètta dĕ na stria. LIT 138 – 139.
‹69› CAZ Na squioppetéda. LIT 139 – 141.
‹70› CAZ I pit’. LIT 141 – 143.
‹71› CAZ L’ónt e el liber. LIT 143 – 146.
‹72› 1885 COLF Alton, Battista: Rimes ladines in pért con traduzion taliana.
‹73› COLF Recòrd del’an 1866. LIT 6 – 14.
‹74› COLF L’Orco. LIT 15 – 24.
‹75› COLF L Bracòn. LIT 24 – 28.
‹76› COLF La vendëta. LIT 28 – 34.
‹77› COLF L Miráco. LIT 35 – 36.
‹78› COLF La odòndra. LIT 37 – 62.
‹79› COLF La Noet. LIT 62.
‹80› COLF La Chácia. LIT 63 – 64.
‹81› COLF L salút. LIT 64 – 65.
‹82› COLF Fedeltè. LIT 66.
‹83› COLF Comiè. LIT 66 – 67.
‹84› COLF A Revèder. LIT 67 – 68.
‹85› COLF La Gana. LIT 68 – 69.
‹86› COLF L Bal dě les Strīs. LIT 70.
‹87› COLF L dì d’i mórt’. LIT 70 – 71.
‹88› COLF La Višion tel són. LIT 71 – 72.
‹89› COLF Pensirz sún Piz dĕ Boà. LIT 72 – 73.
‹90› COLF Les strīs ladines. LIT 73 – 87.
‹91› COLF ‹ⓣ Oh bona vérgin, r’gína imacoláta. LIT 88 – 89.
‹92› COLF ‹ⓣ Di, quël bèl jòn qui mai vèl mo? LIT 89 – 91.
‹93› COLF ‹ⓣ Bëgn sovënz e própi bèla sòla. LIT 91 – 93.
‹94› COLF ‹ⓣ Dórmes chamó? Láva, descëdet’ na òta. LIT 93 – 94.
‹95› COLF ‹ⓣ Goethe, Johann Wolfgang Conësc’s la téra, olá qu’ limons florësce. LIT 94 – 95.
‹96› COLF ‹ⓣ Goethe, Johann Wolfgang Qui tan tért sporòma contra n té vënt? LIT 95 – 96.
‹97› COLF ‹ⓣ Goethe, Johann Wolfgang Mia muta n’ n’ê fedèla a mé.
‹98› 1895 COLF Alton, Giovanni: Stóries e chiànties ladines con vocabolario ladin – talian. LIT
‹99› COLF La Gana dě Val dě Mesdì. LIT 1 – 23.
‹100› COLF L Signal. LIT 23 – 24.
‹101› COLF La Pilicia. LIT 24 – 25.
‹102› COLF Per na Maròra. LIT 25 – 27.
‹103› COLF Ai Ladins. LIT 27 – 28.
‹104› COLF La Fedeltè. LIT 28 – 30.
‹105› COLF N Salüt a Püz. LIT 30 – 32.
‹106› COLF L Salvan dĕ Fràra. LIT 32 – 35.
‹107› COLF La Sëra. LIT 35 – 36.
‹108› 1895 La Cortina dě Colfòsc. LIT 36 – 37.
‹109› COLF A mi bèl Colfòsc. LIT 38 – 38.
‹110› COLF L Giat Fòsc. LIT 38 – 44.
‹111› COLF Cristl da Rās. LIT 44 – 46.
‹112› COLF La Véra tra Ampëz e Marò. LIT 47 – 71.
‹113› COLF L Bracon e l Dragon. LIT 71 – 75.
‹114› COLF La Lum dĕ Mont da Corn. LIT 76 – 80.
‹115› COLF L Sambuc. LIT 80 – 93.
‹116› COLF I težóri d’i Ladins. LIT 93 – 101.
‹117› COLF La Vérgin Incantada. LIT 101 – 107.
‹118› COLF La Bisca Blanchia. LIT 107 – 112.
‹119› COLF L Salvan dĕ Cól sura Curt. LIT 112 – 116.
‹120› COLF La Marmolada. LIT 116 – 122.
Anderlan, Franz (1852-1935)
‹121› 1912 GRD La Madòna à da-gnëura ǧudà. LIT
‹122› 1912 GRD ’L vödl Tiroler. LIT
‹123› 1912 GRD Hansl maladët. LIT
‹124› 1915 GRD N pue de storia dla dlieſha d’Urtiſhëi. SACH

Anonim

‹124a› 1627 FAS Zeugenaussage „in evasischem Dialekt“. ADM
‹125› 1631 LAD Proclama per la sagra di s. Zuane d’Anno 1631. ADM
‹126› 1632 LAD Proclama für die Einhebung einer einmaligen Kriegssteuer.
‹127› s.d. (1703 – 1710) GAD Proclama für den Jahrmarkt in S. Martin de Tor/St. Martin in Thurn. ADM
‹128› s.d. (ca. 1835) GRD ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo (Pezz della parabula d’l fi prodigo). REL
‹130› s.d. (1870*) BRA Ben petenà, ben lavà. LIT
‹131› s.d. (1870*) BAD Al toffa schco l orco. LIT
‹132› s.d. (1870*) GRD Nibel cuetschiun da seira. LIT
‹133› s.d. (1870*) GRD El je miesch restá che stlet ciapà. LIT
‹134› s.d. (1870*) GRD I sona mesdì. LIT
‹135› s.d. (1870*) GRD Bocia! Cie ueste? LIT
‹136› 1871 GRD La luna floresch. LIT
‹137› 1873 ANP Un monumento a sta Rappresentanza comunale! LIT
‹138› 1873 ANP Manageria-Comunal. LIT
‹139› 1873 ANP Musa Ampezzana. Ra toses de Cortina. LIT
‹140› s.d. (ca. 1882) GRD La Parabola del Figliol prodigo (l-filuó˛l-pró˛digo.ŋ-uem ǫa doi fióŋs). REL
‹141› s.d. (ca. 1882) GRD ŋkuei oŋzę bel-ta‥mp (Gespräche). LIT
‹142› s.d. (ca. 1882) GRD l-louf i-i-set-vęzuei. LIT
‹143› s.d. (ca. 1882) GRD l-vedl-txaŋ. LIT
‹144› s.d. (ante 1882) ANP Ma cheres da Cortina. LIT
‹145› s.d. (1888*) GRD Bon di, bon an (Boni, bonan). LIT
‹146› 1888 – 89 GRD La Zaites da Nadæl y dall’an nuef 1888/9. CHR
‹147› s.d. (1891 – 92*) MAR Sabda sabda lara. LIT
‹148› s.d. (ca. 1900) ANP Ra nostra tóses d’Ampezzo. LIT
‹149› s.d. (ca. 1900) ANP Ra viles d’Anpezo (Filastrocca satirica sui villaggi d’Ampezzo). LIT
‹150› s.d. (ca. 1900) ANP Saluto della ragazza che va sposa. LIT
‹151› s.d. (ca. 1900) ANP Dialetto Ampezzano (elementare grammatikalische
‹152› s.d. (ca. 1900) ANP Storiella. LIT
‹153› 1905 GRD Ko ke Tone dl gran Jako feš i sedura ǯi a Ortisei a mutans.LIT
‹154› 1905 GRD Kun alegreza aspiete je ğut l Ball die Ladins. LIT
‹155› 1905 BAD/BRA L Kaifa n’outa nkondö se n plaza. LIT
‹156› 1905 FOD Un da Laste ke i la mené fora a mparè l todask. LIT
‹157› 1905 BRA Gorio se ava meet sun Kol de Lana. LIT
‹158› 1905 BRA N boagnell a metù cent en a su na kolambella. LIT
‹159› 1905 BRA Na nous per sak e na femena per casa. LIT
‹160› 1905 BRA Un ke je zia dut a la reversa l dizea. LIT
‹161› 1905 FOD L avaron. LIT
‹162› 1905 GRD Śëŋ iel pa preš júebia dai andli. LIT
‹163› s.d. (1907*) GRD Titta dalla musa trista. LIT
‹164› s.d. (1907*) GRD Stina barbarina. LIT
‹165› s.d. (1907*) GRD Meina Monol. LIT
‹166› s.d. (1907*) GRD Tica tacon fin che men son. LIT
‹167› s.d. (1907*) GRD Iö ve binscia bona fortuna. LIT
‹168› s.d. (1907*) GRD Alleluja, alleluja, i el bon pan. LIT
‹169› 1908 FOD Vegli costumes ta Fodom. SACH
‹170› 1908 FOD La gliesia da Coll de S. Lucia. LIT
‹171› s.d. (1910*) FOD Zacan vivava suŋ Lasta. LIT
‹172› s.d. (1910*) FOD Ancora al temp de adès se veiga. LIT
‹173› s.d. (1910*) FOD Davant troč agn lava un de Chierz na noviča sa Ciastèl.LIT
‹174› s.d. (1910*) FOD Can che l’è ’l temp della fava. LIT
‹175› s.d. (1910*) FOD Se diš den berba de Foppa. LIT
‹176› s.d. (1910*) COL Matia Cisò va a Persenòn. LIT
‹177› 1910 BRA/FOD L pitor. LIT
‹178› 1910 GRD/MAR Olà van po te Brajes? LIT
‹179› 1910 FOD Berba Isepantone. LIT
‹180› 1910 BAD N yade el n te möt vedl. LIT
‹181› 1910 FOD Neva doi ke ziva a skrive nozza. LIT
‹182› 1911 LSS Valk söl dëdangcö. LIT
‹183› 1911 MAR Le commando dai schizzeri dla Pli de Maro. CHR
‹184› 1911 BAD Dui ke sa da sel’s di dar da mujè. LIT
‹185› 1911 BAD Ko ke ki da Sang Tjaschang fascho zakank á to it’ l’ vaschko.CHR
‹186› 1911 BAD La segra dai studantj. LIT
‹187› 1911 BAD La tgiantja di nütsch. LIT
‹188› 1911 GRD L ie rie kumprè bestiàm. LIT
‹189› 1911 GRD N puek per sòrt. LIT
‹190› 1911 ANP Ra commedia dell’Orghin. LIT
‹191› 1912 BAD Dütj i grang diplomaten ha studie. LIT
‹192› 1912 MAR Jörgere, Jörgele, po Jörgele, po mütscha. LIT
‹193› 1912 BAD Telegramme. Da Corvara vegnel telegraphe. LIT
‹194› 1912 MAR Metede a verda! O Pli de Mareo. LIT
‹195› 1912 MAR Chi da munt. SACH
‹196› 1912 BAD Ko ke ung braja dela lizenza da se maride. LIT
‹197› 1912 GRD La plaza y la dlies-a de S. Piere a Roma. SACH
‹198› 1913 FOD Co che la sta col mondo. LIT
‹199› 1913 FOD L canon de Poliné. LIT
‹200› 1913 FOD L di da nquoi! LIT
‹201› 1913 GRD L’an- dal’èghes 1882. SACH.
‹202› 1914 BRA Le doi muše dal moliné da Perra. La piú véja se chiama Eleonora e la ğoena Beatrize. LIT
‹203› 1915 GRD Ora de Val Grata. LIT
‹204› 1920 ANP Pa Capo d’an. LIT
‹205› 1920 ANP Par na noza de ’l 1920 (Soneto). LIT
‹206› 1927 ANP Testamento de Orsola Baranza. LIT
‹207› s.d. (ca. 1936) GRD ‹ⓣ L padernoster. LIT
‹208› 1938 GRD ’N salut a Segnieur Pluvan 1938 ’n occasion de ti messa nevella d’arg-ent. LIT
‹209› 1938 ANP Sestier Azzon. Zuane da Meleres inventor del Sciopo a vento e l’Arloer. LIT
‹211› 1937 – 1938 CAZ La madǫnạ de la nęyf. LIT
‹210› 1938 GRD Cialède tanĉ che ’ncuei s’abinà ’ntèur. LIT
‹212› s.d. (ca. 1938) MAR ‹ⓣ Le Bau de Ciastel dles Morvéies. LIT
‹213› s.d. (ante 1940) GRD ‹ⓣ Sepl d’America. LIT


Apollonio, Bruno (1864-1932) Bruno Apollonio

‹214› 1905 ANP El şóen caaliér de Brack. LIT
‹215› 1905 ANP Ra grotes de Volpera. LIT
‹216› 1930 ANP Imaginóse. LIT
‹217› 1930 ANP ‹ⓣ Manzoni, Alessandro Promessi Sposi. Passi dei capitoli I e III e XXXVIIIl. LIT

Jan Batista Adang

Michele Agostini

Anton Agreiter

Amando Alfreider

Jan Batista Alton

---

Bruno Apollonio

Traduzioni

---

Baldissera,Lejio (1895-1974)

‹218› 1920 MAR Tjantia. LIT
‹219› 1930 MAR La Gana. LIT
‹220› 1930 MAR Nos Salvans. LIT

Bartolomei, Simone Pietro (1709-1763)
‹221› 1763 BAD Catalogus multorum verborum quinque dialectuum, quibus
Montani Perginenses, Roncegnenses, Lavaronenses, Septem-Pagenses et Abbatienses
utuntur. LING

Bera Engl Dla-Ite
‹222› 1908 GRD Co che un dalla chiena ova fat a schi a apustè chaväi. Na pitla storia cunteda da bera Engl da Dla-ite LIT

Bernard, Antonio Jananton Bernard


‹223› 1882 CAZ Je son nasciuda verginela. LIT
‹224› 1882 CAZ O Marmoleda. LIT
‹225› 1882 CAZ Ductes femenes che l’è al mondo. LIT
‹226› 1882 CAZ Son de sass, e non me meve. LIT
‹227› 1882 CAZ Alles belles trenta soldi. LIT
‹228› 1882 CAZ Son gi da chella vedua. LIT
‹229› 1882 CAZ Duchenc me dis che ’l temp l’è fresc. LIT
‹230› 1882 CAZ Chan che son in fora. LIT
‹231› 1882 CAZ L’ucelin del bosc. LIT
‹232› 1882 CAZ Vaà vaà touses. LIT
‹233› 1882 CAZ Cotan bela l’è Carlota. LIT
‹234› 1882 CAZ De contentezza e festa l’età chesta. LIT
‹235› 1882 CAZ Teresina gei de fora. LIT
‹236› 1882 CAZ Evviva Noè. LIT
‹237› 1882 CAZ Cara mere voi siede matta. LIT
‹238› 1882 CAZ Cara Marianna. LIT
‹239› 1882 CAZ Son jona e ai egn. LIT
‹240› 1882 CAZ La piazza de Penia. LIT
‹241› 1882 CAZ La luna fiores. LIT
‹242› 1882 CAZ Amò sta settemena. LIT



Bernard, Carlo

‹243› 1915 BRA L cian del Mucia. LIT
‹244› 1902 – 03 BRA La Cambra Šbalģada. LIT

Bernard, Giovanni Antonio Janantone Bernard

‹245› s.d. (ante 1903) BRA Mezz òra da portar tera. LIT
‹246› 1836 BRA Fenì. LIT
‹247› 1840 BRA Čanzóng su l „Kol Kornóng“. LIT
‹248› 1845 BRA Ung just lament da l musat da Saling, Kontro ki da Vik e no ki da Mazzing. LIT
‹249› 1856 BRA Chel preve de Zepong (ℙ): ’N occasiong che ’l Reverendissem
preve Don Valantin Partel tol possess della Pief de Fassa. ’L dì de sen Xang de
Xugn del 1856. ’Na tgiantzong per la xent bona. LIT
‹250› 1860* BRA Zang de Maria de la Stéfana. Anedote umoristike. LIT
‹251› s.d. (ca. 1860) BRA In occasione di nozza. LIT
‹252› 1861 BRA Tomas de Kuz. LIT
‹253› 1866 BRA Čanbolfin e Dona Kenina. LIT
‹254› 1883 BRA Grottol, ossia dialoghi e scene pastorecce in Fucchiada di Soraga.LIT
‹255› 1887 CAZ I pittores. Commedia catzetta in tre atti. LIT
‹256› 1887 – 88 BRA ’N om pazient, e ’na femmena stramba. LIT
‹257› 1887 – 88 BRA ’L molinè e ’l progresso. LIT
‹258› 1887 – 88 BRA Doi frades differenti. LIT
‹259› 1887 – 88 BRA Xang Baila e la Bregostana. LIT
‹260› s.d. (ante 1892) BRA El pontera. LIT
‹261› s.d. (ante 1892) BRA Res fascienses (Versuch zu einer fassanisch geschriebenen Grammatik). LING
‹262› s.d. (ante 1892) BRA L scrivan trapolé. LIT
‹263› s.d. (ante 1892) BRA En tribunal. LIT
‹264› s.d. (ante 1892) BRA Berlìkete e l konte. LIT
‹265› s.d. (ante 1892) BRA ‹ⓣ Dante Alighieri Pia. Episode aus Dante. LIT
‹266› s.d. (ante 1892) BRA L drak dal Lak da Tomera o L’invidia no porta beng.LIT
‹267› s.d. (ante 1892) BRA La bregostana e la pičola. LIT
‹268› s.d. (ante 1892) BRA Menü. LIT
‹269› s.d. (ante 1892) CAZ I komperes da Penìa. LIT
‹270› s.d. (ante 1892) BRA La bregostana e ki da Zin. LIT
‹271› s.d. (ante 1892) BRA L kuk. LIT
‹272› s.d. (ante 1892) BRA La bregostata e la véja Pizagol. LIT
‹273› s.d. (ante 1892) BRA La trota. LIT
‹274› s.d. (ante 1892) BRA La vëa. LIT
‹275› s.d. (ante 1892) BRA Sul veje Berghem mušat de Okim so testament.LIT
‹276› s.d. (ante 1892) BRA Nino mušat del Polentà (Spionaggio). LIT
‹277› s.d. (ante 1892) BRA Braito mušat de Lukolìn (Brao medico). LIT
‹278› 1887 – 1893 BRA Fassanischer Briefzyklus (1887 – 1893): Al dì del Sagron
[= 3a domenica d’ottobre] al fiocaa… (12/1887); Interdana passa al Carnesal con
Sebiacia e dut… (8/2/1888); An jern aon bù Sagra (St. Ugiana)… (16/2/1889);
I a fat sebiacia… (4/3/1889); Al carnasal lé stat zomp… St. Ugiana bela…
(2/3/1890); A contracambiar la toa del 31 de Nadal… Al dì de Sent Antone ta
Dalba… (17/1/1891); …la se a metù a ciantà (24/12/1891); L’aisuda stenta a
isudar… (8/5/1893). CHR
‹279› s.d. (1889*) BRA La cianzon del Col de Me. LIT
‹280› s.d. (1906*) BRA Livat i Latrons, Vivat Fassa. LIT
‹281› s.d. (1906*) BRA Baschia. LIT


Chiocchetti, Pietro (1875-1958)

‹282› 1903 BRA Poesia per da carnassal per evitar el bal. LIT

Chizzali, Antonio (1816 – 1888) Antonio Chizzali

‹283› 1879 COL Bonagrazia, Tonin (ℙ): Correspondenz-Karte. CHR

Colbriccon (ℙ)

‹284› 1922 CAZ El buffon. LIT

Colleselli, Giacomo (1881 – 1952) Giacomo Colleselli

‹285› 1914 COL La insuda. LIT
‹286› 1914 COL Sa mont lè ben bel. LIT
‹287› 1915 COL Valk per ki da Kol. LIT
‹288› 1915 COL La cioura mula. LIT

Comploi, Engelbert (1888 – 1962)

‹289› 1914 GRD Trëi maöstri, ch’à fa de gran bën per Gherdëina: Franz Insam. SACH
‹290› 1926 GRD A Segneur Pluan da Ortisei Monsignore Francesco Anderlan per si Secundiz, ai 4 de lugio 1926. LIT
‹291› 1927 GRD Comploi, Angelo: Messa Nevöla de Segnëur Leopoldo Delago da Rumanon. Bulla, ai 3 de lugio 1927. LIT
‹292› 1927 GRD A Segneur Primiziant Vinzenz Rabiser da Zelin, S. Cristina. LIT
‹293› 1927 GRD Per la Mëssa novella del Rev. P. Ildefons Perathoner, S. Cristina, 27.12.1927. LIT
‹294› 1927 GRD Na tel festa sche ’ncuei ie na gran rarità (Zur goldenen Hochzeit des Ehepaares Engel Comploj und Josefa Demetz). LIT
‹295› 1927 GRD De ceur ve saludòn. LIT
‹296› 1929 GRD Ciantia de Kolping, Pufels, 25.2.1929. LIT
‹297› 1930 GRD Per la Messa Novella de Segneur Fridrich Moroder. Bulla, 14 Aprile 1930. LIT

Comploj, Ujep Antone (1885 – 1915) Ujep Antone Comploj

‹298› 1915 GRD Frederi Mistral †. SACH
‹299› 1915 GRD Seniëur Matie. SACH
‹300› 1915 GRD La gran mueria dl ann 1636. SACH
‹301› 1915 L Kalënder ladin per l ann 1915. Ladinischer Kalender. CHR

Constantini, Massimiliano (1823 – 1864) Massimiliano Constantini

‹302› 1841 ANP ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo. REL

Costa, Giovan Battista (1884 – 1968)

‹303› 1937 – 1938 CAZ La pęška tofęña. LIT
‹304› 1937 – 1938 CAZ La kontía dα la tówza valęnta ẹ dẹ la tówza katíva. LIT
‹305› 1937 – 1938 CAZ Eine schlagfertige Frau. LIT
‹306› 1937 – 1938 CAZ Ein Kochrezept für Schlutzkrapfen. SACH
‹307› 1937 – 1938 CAZ Tid˛óm tid˛óm tidé˛la. LIT
‹308› 1937 – 1938 CAZ I sọnạ da mezdí. LIT

Costadedoi, Jan Mathias (1763 – 1818)

‹309› 1811 BAD ‹ⓣ Ai nom dél Rè d’Baira. Al Rè i àle plasü d’ordené etc. (Verordnung, die Bestechung der Staatsbeamten betreffend). ADM

D.T. (?-?)

‹310› 1914 GRD La Zecuta. LIT
‹311› 1914 GRD ’L dragon de Val bandida. LIT
‹312› 1914 GRD L’òrco. LIT
‹313› 1914 GRD La buša da Còi. LIT

Dandrea Magro, Arcangelo (1895 – 1966)

‹314› 1945 ANP Par ra nòzes de Bèpe Dandrea Bijo e Vera Olivo celebrate a Venàs il 16 ottobre 1945 (Soneto). LIT
‹315› 1945 ANP Par ra Nozes de Ivo Majoni Bòto e Teresa Zanetti (Soneto). LIT
‹316› 1945 ANP El dì del Spoşalizio inze a Fiames (Soneto). LIT
‹317› 1945 ANP Par ra Festa de St. Caterina (Catina Crepa) (Soneto). LIT
‹318› 1945 ANP Par ra mè conpagnia (compagni di gita estate 1945) (Soneto). LIT

Dapunt, Emma (1889 – 1959)

‹319› 1921 BAD A noš signur Primiziante. LIT
‹320› 1921 BAD Bell incö unse nos d’Antermaia. LIT
‹321› 1921 BAD Massa novella dö S. Pir d Rü. LIT
‹322› 1936 BAD Invit a massa novella (Primizgedicht für Angel Dapunt). LIT
‹323› 1936 BAD Reverendo Sür Primiziant! Pic e stlett sunsi ciamò. LIT
‹324› 1936 BAD Reverendo Sür Primiziant! Scusede ch’iö me fesc inant. LIT
‹325› 1936 BAD Reverendo Sür Primiziant! Ng bel salüt da nos düĉ canĉ. LIT
‹326› 1936 BAD Reverendo Sür Primiziant! Porcì pa incö. LIT
‹327› 1936 BAD Reverendo Sür Primiziant! Bel da dì nos ung salpü. LIT
‹328› s.d. (ante 1941) BAD La lüm dl Primiziant. LIT
‹329› s.d. (ante 1941) BAD I novitsch. LIT
‹330› s.d. (ante 1941) BAD Salut al Primiziant. LIT
‹331› 1941 BAD Massa novella (Sekundizgedicht für Alois Pupp). LIT
‹332› 1894 ANP Ampezzanisch geschriebener Brief an ihren Verlobten Michele Menardi. CHR
‹333› s.d. (1905 – 06*) BRA Un fašan ke ama la partia fašana (ℙ): De Faša ladina. SACH
‹334› 1906 BRA Un fašan che ama de chör la partia fašana (ℙ): De le scole fašane. SACH
‹335› 1906 BRA De l’Union fašana. SACH
‹336› 1906 BRA Un fašan, che ama la partia (ℙ): De le comedie fašane. SACH
‹337› 1906 BRA Un fašan, che ama la partia (ℙ): De i Bužares. SACH

De Rossi, Hugo (1875 – 1940) Hugo de Rossi

‹338› 1905 BRA Ko ke la é stada ke son ruà sul Ball die Dolomiten-Ladiner. LIT
‹339› 1905 (ed.): Kokodek! [1905]. CHR
‹340› 1908 BRA ’L becé. SACH
‹341› 1908 BRA L mok. SACH
‹342› 1910 BRA 800 Sprüche und Wetterregeln in Brak. LIT
‹343› 1910 (ed.): Kokodek! [1.2.1910]. CHR
‹344› 1912 BRA Märchen und Sagen aus dem Fassatal. LIT
‹345› 1922 BRA L saut de Giòchele te la libertà. Contìa braca per picioi de Fasha tant braches che cazec’. LIT
‹346› s.d. (1920 – 1930) BRA ‹ⓣ (Der betrogene Wirth 1896) L’ost mbrojà o La skomeša fatala (Farsa in un at e ot szenes). LIT
‹347› 1908 – 1940 BRA Briefe und Postkarten an den Maler Franzeleto Bernard. CHR

De Rü, Micurà (1789 – 1847)

‹350› s.d. (ante 1833) Erbauungsbuch über das Leben der Heiligen Genovefa in ladinischer Sprache. LIT
‹351› 1833 LMdR Vater Unser; Ave Maria; Credo. REL
‹352› 1833 LMdR Sammlung von Redensarten. LIT
‹353› 1833 LMdR Gespräche. LIT
‹354› 1833 LMdR Einige Anekdoten in ladinischer Sprache. LIT
‹355› 1833 LMdR Einige kurze Briefe. CHR
‹356› 1833 LMdR 13 kurze Reime bzw. Aphorismen. LIT

De Zanna, Illuminato (1896 – 1988)
‹357› 1916 ANP Ra toses de ades. LIT

Deberto, Giacomo

‹358› 1841 FOD ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo. REL

Declara, Jan Matî (1815 – 1884) Janmatî Declara

‹359› s.d. (1850 – 1880) BAD Bera Tita Cazzoula. 12 Anekdoten. LIT
‹360› 1850 – 1884 BAD Ca. 870 ladinischen Predigten. REL
‹361› 1862 BAD ‹ⓣ Pider, Johannes Vita dla santa fancella Notburga da Rottenburg
in gausiung de sua canonizaziung scritta dan’g Pastor d’animes d’la Diocese
da Porsenù; Traduziung dall’original todeisc cun na ingjunta dles oraziungs…
fatta dang sazerdote dl Decanato de Maro. LIT
‹362› 1865 BAD In gausiung d’la Meissa Giubilata d’l molto Reverendo Signur Don Jaco Grossrubatscher, Curat Emerito d’ Arreba, Esposto a Lailla. LIT
‹363› 1854 – 1867 BAD Ca. 200 ladinische Gedichte aus Anlass der Religionsprüfung. LIT
‹364› s.d. (post 1860) BAD Dottrina; Instroziung dl Sacramant dla penitanza. REL
‹365› 1875 BAD In gausiung d’la Messa Novella d’l M.R.S. Osoupp Freinademez da Oies zelebrada in Badia, ai 5 d’Agost 1875. Ciantia. LIT
‹366› 1878 LVBDec ‹ⓣ Schmid, Christoph von Storia d’S. Genofefa. Prum liber lading. LIT
‹367› 1878 BAD In gausiung dles dùs Messes Novelles di M. R. S. Zeno Maring e Alvisio Sopplà celebrādes ā S. Ciāssāng ai 5 d’ agost 1878. LIT
‹368› 1882 BAD In gausiung dles solennites pur i trei M. R. S. Primizianti Ladings Floriang Pallfrader, Fracesc Konroter e Angelo Videsott. LIT
‹369› 1884 LVBDec Valgünes recordanzes ladines. SACH
‹370› s.d. (ante 1884*) BAD La roda. LIT
‹371› s.d. (ante 1884) BAD La flụ dĕ nósta vita. LIT
‹372› s.d. (ante 1884) BAD Indovinelli (9 ladinische Rätsel). LIT
‹373› s.d. (ante 1884) BAD Sammlung von 255 ladinischen Redensarten und Sprichwörtern. LIT

Degasper Meneguto, Firmiliano (1828 – 1877) Firmiliano Degasper Menaguto

‹374› 1860 ANP Ai badiote. LIT
‹375› 1860 ANP Ra coda ai Badiote. LIT
‹376› 1860 ANP Par r’occasion ch’el Piovan d’Ampezzo D. Agostino Constantini fesc el so ingresso inze el paes agnó che l’é nasciù. LIT

‹377› s.d. (ca. 1860) ANP A ra mè noviza. LIT

Degasper, Silvio (1865 – 1909) Silvio Degasper

‹378› 1862 ANP I tempe de ades. Canzon fatta da Mano Meneguto da Coiana l’anno 1862 no sei se par desprezzà o pra convertì . LIT
‹380› 1872 ANP Par a nozzes de Bortel Zambelli con Tresia Michielli. LIT
‹382› 1895 ANP Per le fauste Nozze Michele Menardi e Marietta De Gaspari (Famiglie Barbaria, De Gaspari). LIT
‹383› s.d. (ca. 1898) ANP El „Sanin da pò“. LIT
‹384›s.d. (ante 1907) ANP Ra bela Ampezana. LIT

Degillia, Jandomëne (1780 – 1858)

‹385› 1836 COLF 10 Gebote Gottes und die 7 Sakramente. REL

DeJaco, Anton (1891-1957)

‹386› s.d. (1906*) BAD Cho’ ospa fa to a fa pulainta. LIT

Delago, Cristl (1868 – 1955)

‹387› 1912 GRD Per la fösta del 1908 a Urtišëi. LIT
‹388› 1912 GRD Pensieres. LIT
‹389› 1913 GRD Pensieres. LIT


Dellagiacoma , Arturo (?-?)

‹391› s.d. (1910*) BRA Dis el preve via sin Śan. LIT
‹392› s.d. (1910*) BRA L’aga frescia e la polenta. LIT
‹393› s.d. (1910*) BRA Chi da Vich con si signores. LIT

Dell’Antonio, Valentino (1909 – 1982)

‹394› s.d. (ante 1946) MOE Menut te Pozil. LIT
‹395› s.d. (ante 1946) MOE Ste toze… che pasion. LIT

Demenego, Giovanni Gregorio (1821 – 1867) Joani Demenego

‹396› 1844 ANP Lode masciza che sempre val adatada in ogni tempo era Banca Comunal. LIT

Demenego, Tiberio Cesare (1836 – 1918) Tiberio Cesare

‹397› 1870 ANP Hochzeitsgedicht für Silvestro Manaigo und Marianna Dandrea. LIT
‹398› 1873 ANP Prima rapresentanza comunal 1873. LIT
‹399› 1910 ANP Gedicht zum 80. Geburtstag von Kaiser Franz Joseph I. LIT
‹400› 1913 GRD ‹ⓣ Knecht, Friedrich Justus Pitla Štōria bibia. Del
Reverèndiššimŏ Vëšcul Dr. Friedrich Justus Knecht. Data ŏra per gherdëina dai
pröveš Segnëur Ènghel prŏfèssŏr Dr. Dèmètz da Plazzola y Segnëur Giuanni B.
Pèrathoner da Pertëut. Cun apprŏbaziŏn del Reverèndiššimŏ Principè-Vëšcul de
Trënt y Cun lizënza del Reverèndiššimŏ Autŏr. REL

Demetz, Fedele (1850 – 1904)

‹401› 1897 GRD Storia de Sëlva. Metuda adum dal R. P. Fedele Demetz Kapuziner de Solek a Trent l’ann 1897 SACH
‹402› 1890 GRD Per la messa nevölla del pröve de Jakun Antonio Prinoth. LIT
‹403› 1892 GRD Per la messa nevölla de segneur Engel da Plazzolla. LIT
‹404› 1892 GRD N’ puer, che jö sta desgrazià, deventa mo plu puer i damanda la ca[rità]. LIT
‹405› 1894 GRD Per la fösta del 40. sacerdozio de Segneur Bastian. LIT
‹406› 1897 GRD Cul passè del temp dutt se muda (Schlussgedicht zum Kapitel Progresso de Selva, ossia Selva da zakan i Selva da de sen) LIT
‹407› 1897 GRD I lamentsc della fenans. LIT
‹408› 1897 GRD La resposta dei uemes ai lamentsc della fenans. LIT
‹409› 1897 GRD Conclusion i fin. LIT

Dezulian, Francesco (1898 – 1986)

‹410› 1932 BRA Crestàn da Laguscèl e Nàzele da Pedonel (ℙ): La signora de
Dolèda. LIT

‹411› 1932 BRA Un che no se sa chi che l’è (ℙ): La signora de Dolèda. LIT
‹412› 1932 BRA Un che no se sa chi che l’è (ℙ): L’erede de la signora de Dolèda. LIT


El mato de Cojana (ℙ)

‹413› 1945 ANP Dute quante ca’ in Ampezo. LIT

Favai, Felice Fortunato (1899 – 1961)
‹414› s.d. (1920 – 1925) FOD Son puori contadins. LIT

Favai, Piere (1789 – 1855)‹415› 1829 FOD Elementargrammatik und Wörterbuch Buchensteinisch-Italienisch.


Ferchieffa (ℙ)

‹416› 1922 MOE Rimes fassenes. LIT

Fezzi, Hermes (1884 – 1914)

‹417› s.d. (1907*) MAR Šniék, šniék, pęta fora kater korŋ. LIT


Flatscher, Giovani Vangelista (1823 – 1885)

‹418› 1841 BAD ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo. REL

Flöss, Sepl (1885 – 1917)

‹419› 1910 LSS Čantia panladina = Olach’la Marmolada. LIT
‹420› s.d. (1915 – 1916) LSS Ciantia de Col de Lana. LIT

Foppa, Giovanni Evangelista (1885 – 1968)

‹421› 1931 FOD Domania Grassa 1931. LIT
‹422› 1932 FOD Per i nostri Salesiani. LIT
‹423› 1932 FOD Satira de chi da Davedin = El testament de Clara Nazia. LIT
‹424› 1932 FOD Per la fameia de Iacoma = I Agnoi da Salesei. LIT
‹425› 1932 FOD Come che la ie suda a Bepo Seral canche ia fat becaria co el ia bù
‹426› s.d. (1930 – 1935) FOD Satira del pais = Le lamentazion deń vegle mut =La Valada. LIT
‹427› s.d. (1930 – 1935) FOD La vita dei denoc’. LIT
‹428› s.d. (1930 – 1935) FOD El nominè „Ponte dei mille“ e la sua storica data = Il nominato Ponte dei Mille e la sua storica strada. LIT
‹429› s.d. (1930 – 1935) FOD Fedaia I. LIT
‹430› s.d. (1930 – 1935) FOD Fedaia II. LIT
‹431› s.d. (1930 – 1935) FOD Carlese da Davedin. LIT
‹432› s.d. (1930 – 1935) FOD Per chi mostri de chi buoi. LIT
‹433› s.d. (1930 – 1935) FOD Per la Tilia e Emma. LIT

Franceschi, Silvestro Arduino (1870 – 1897)

‹434› 1894 – 1897 ANP Anpezo. LIT

Frena, Josef (1872 – 1930)

‹435› 1920 LSS Mia Vita. CHR
‹436› 1922 LSS Na vera crùdia é passada (Gedicht für die Glockenweihe in La Val/Wengen). LIT
‹437› 1924 LSS A Don Zeno Maring. LIT
‹438› 1925 LSS Frena, Ošöpp: Primiziant Alfonso Frontull – Lungiarü, ai 2 de messè 1925. LIT
‹439› 1926 LSS Incö elle n dö de sant’allegria. LIT
‹440› 1927 LSS Fortunato Daporta – Primiziant. LIT

Frenes, Valire (1902 – 1969)

‹441› 1936 BAD Scusede Sür Primiziant, ch’me feŝci iö attira inant. LIT
‹442› 1936 BAD Benvenuto siùr Primiziant, Se diŝ düta la ŝant. LIT
‹443› 1936 BAD A inom de oŝ viŝings d’Anvì. LIT
‹444› 1936 BAD Reverendo Sür Primiziant! Pordnede, ch’ng te ri müt. LIT
‹445› 1936 BAD Caro Reverendo Fré! LIT
‹446› 1936 BAD Ung pa praŝc massa novella. LIT

Frontull, Jepele (1864 – 1930)

‹447› 1887 MAR Valc sora le Theater de Mareo. SACH
‹448› 1902 MAR ‹ⓣ Langhammer, Otto Der Wilderer o Condane innocent. LIT
‹449› s.d. (1906*) MAR Bom baŋ, la graŋ ciampana da Balsan. LIT
‹450› s.d. (1906*) MAR Tidom tidom tidela. LIT
‹451› 1914 MAR Le jagher dal jal da galeder = Ciancia dai iagri = Na sëra serëna. LIT
‹452› s.d. (ca. 1920) MAR Le slet martjé. LIT
‹453› s.d. (ante 1930) MAR Os sotus. LIT
‹454› s.d. (ante 1930) MAR Ciara, soredl floresc seng. LIT
‹455› s.d. (ante 1930) MAR Por munts y por valades. LIT
‹456› s.d. (ante 1930) MAR Palsa dai iagri. LIT
‹457› s.d. (ante 1930) MAR I ciantadus. LIT
‹458› s.d. (1906*) MAR A la oena te koena. LIT

Gaspari, Anacleto (1888 – 1954)

‹459› 1920 ANP Špoşe Agostino Michielli Giovanna Zambelli. LIT


Gasser, Anton (1889 –1940)

‹460› s.d. (1908*) LSS Maria marora. LIT
‹461› s.d. (1908*) LSS Pire miara žan corsara. LIT
‹462› s.d. (1908*) LSS Škuta škuta a udái. LIT
‹463› s.d. (1908*) LSS As te faŋ? Mandya kol txaŋ. LIT
‹464› s.d. (1908*) LSS Per’ ó! I m a rot na dérmena. LIT
‹465› s.d. (1908*) LSS Tita famęi. LIT
‹466› s.d. (1908*) LSS La pipa e la koka. LIT
‹467› s.d. (1908*) LSS Tši škit vitšì. LIT
‹468› s.d. (1908*) LSS Bun de, bun an. LIT
‹469› s.d. (1908*) LSS Tone tonerel. LIT
‹470› s.d. (1908*) LSS Naš te bōšk. LIT
‹471› s.d. (1908*) LSS Dui de špaventūš. LIT
‹472› s.d. (1908*) LSS Naš te fōžina. LIT
‹473› s.d. (1908*) LSS Does vedles. LIT

Gasser, Vinzenz (1840 – 1910)

‹474› 1889 MAR ‹ⓣ L ćorve e la olp. LIT
‹475› 1889 MAR ‹ⓣ La patria. LIT
‹476› 1889 MAR ‹ⓣ La bruscia de ress. LIT
‹477› 1889 MAR ‹ⓣ T’urt. LIT
‹478› 1889 – 1892 MAR ‹ⓣ Papst Gregor I La vita e i mirachi de san Benedett
scritta da san Gregoere l Grand / Vita s. P. Benedicit ex libro II. dialogorum s.
Gregorii Papae ex latino in ladinum sermonem conversa. Cum Glossario ed systema
cl. Viri Frederici Diez elaborato. LIT

Ghedina, Eligia (1877 – 1931)

‹479› 1919 ANP Per le Nozze di Angelo Dalus e Rosalia Zardini Spose. LIT
‹480› 1920 ANP Zuane da Lazedél – Inventor del sciòpo a vento. Dramma in quattro atti e due cambiamenti di scena. LIT
‹481› 1920 ANP Candido Zangiacomi. LIT
‹482› 1920 ANP Ai molto Reverendi Padri Carlo Mich e Silvio Rizzòli. LIT
‹483› s.d. (ca. 1924) ANP El Conte da Ciànpo. LIT
‹484› s.d. (ca. 1925) ANP Bartolomeo Gillardoni o Ra fia del Conte de Rienzo. Dramma in un Prologo e tre Atti con tre cambiamenti di scena LIT
‹485› 1929 ANP Per la messa novella di don Angelo Alverà. LIT
‹486› 1929 ANP Al Signor Dott. Maioni, per riconoscenza. LIT

Ghedina, Gaetano (1857 – 1942)

‹487› 1939 ANP Ra dote. LIT

Ghedina, Giovanni (1876 – 1950)

‹488› 1945 ANP El castel a Majon. LIT

Giuliani, Giovan Battista (1766 – 1844)

‹489› 1812 BRA Gesprach. LIT

Gruber, M. Theresia (1897 – 1978)

‹490› 1944 GRD Te na pitla cësa. LIT
‹491› 1945 GRD Dut dorm. LIT

Gudauner, Giovanni Giorgio (1848 – 1923)

‹492› s.d. (1907*) CAZ La luna la des sun pian de siadoi. LIT

Haller, Joseph Th. (1783 – 1853)

‹493› 1832 BAD Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786). REL
‹494› 1832 MAR Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786). REL
‹495› 1832 GRD Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786). REL
‹496› 1832 FOD Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786). REL
‹497› 1832 CAZ/BRA Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786). REL
‹498› 1832 ANP Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786). REL
‹499› 1832 BAD/MAR ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo (Die Parabel vom verlorenen Sohne, Luk. XV. 15 – 32). REL
‹500› 1832 GRD ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo (Die Parabel vom verlorenen Sohne, Luk. XV. 15 – 32). REL
‹501› 1832 CAZ/BRA ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo (Die Parabel vom verlorenen Sohne, Luk. XV. 15 – 32). REL
‹502› 1832 FOD ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo (Die Parabel vom verlorenen Sohne, Luk. XV. 15 – 32). REL
‹503› 1832 BAD/MAR ‹ⓣ Maria Magdalena (Die Ehebrecherin, Joh. VIII). REL
‹504› 1832 GRD ‹ⓣ Maria Magdalena (Die Ehebrecherin, Joh. VIII). REL
‹505› 1832 CAZ/BRA ‹ⓣ Maria Magdalena (Die Ehebrecherin, Joh. VIII). REL
‹506› 1832 FOD ‹ⓣ Maria Magdalena (Die Ehebrecherin, Joh. VIII). REL
‹507› 1806 GRD/BAD Verzeichnis von grödnerischen Wörtern. LING


Insam , Franz (1871 – 1956)

‹508› s.d. (1906*) GRD Te binče l paravis. LIT

Insam , Josef David (1744 – 1826)

‹509› s.d. (ca. 1806) GRD Versuch zu einer Grammatik der Grödner Mundart /Per na Gramatica döl Lading de Gerdöna. LING
‹510› s.d. (ca. 1806) GRD Vater Unser; Ave Maria. REL

Iori, Angelica (1884 – 1936)

‹511› s.d. (1910*) CAZ La diš ke la n bel kamežot. LIT

Iori, Giovanni (1867 – 1944)

‹512› s.d. (ca. 1860*) CAZ ‹ⓣ Manzoni, Alessandro Insigná un bon let a chist brau tous (Aus dem Kapitel XIV der Promessi Sposi). LIT
‹513› s.d. (ca. 1880*) CAZ Bona sera, mia bona sent, adducs chi che me veit. LIT
‹514› s.d. (ante 1882*) CAZ Chesta le la cesa. LIT
‹515› s.d. (1907*) CAZ Na ese schiapa cent per un. LIT
‹516› s.d. (1907*) CAZ El Vangelle del Louf. LIT
‹517› s.d. (1907*) CAZ Se aese la virtu del cuch. LIT
‹518› s.d. (1907*) CAZ Diss el merlo son pellous. LIT
‹519› s.d. (1907*) CAZ/ITA Che te durareste mai tu pere venter. LIT
‹520› s.d. (1907*) BRA/CAZ Fila la stoppa fila la lana. LIT
‹521› s.d. (1907*) CAZ Canche I osti fess credenza. LIT
‹522› s.d. (1907*) CAZ El pief, la giallina ha fat l ef. LIT
‹523› s.d. (1907*) BRA A xir sa mont le ben bel. LIT
‹524› s.d. (1908*) CAZ Nouta a Penia l’erra una femina. LIT
‹525› s.d. (1908*) CAZ Te chesta Val de Fassa da un pez inchà. LIT
‹526› s.d. (1909*) CAZ Un Om pazient e na Femena stramba. LIT
‹527› 1915 BRA Invidia ciastiada. LIT

Irsara, Alessio (1872 – 1950)

‹528› 1913 FOD Npuó de fusère de Lescio Batestin. En dì rua Vinzenz de Tone…; En auter viade l jiva de not en compagnia de autri … LIT
‹529› 1913 FOD La ciajarina. LIT

Irsara, Giuvani (1873 – 1915)

‹530› 1913 BAD Ćiantia por Naunü. LIT

Irsara, Iaco (1860 – 1943)

‹531› s.d. (ante 1943) BAD Ziprian… LIT
‹532› s.d. (ante 1943) BAD Trëi Resc. LIT

Kostner, Maria Aloisia (1868 – 1935)
‹533› 1925 GRD L ie cater mënś cke ne on plu l Pluan. LIT


La Confraternita de la mutans (ℙ)
‹534› 1925 GRD A Segnëur Pluan da S.ta Cristina Don Andrea Pramstrahler per si sant inuem, ai 30 de novëmber 1925. LIT L’autore potrebbe essere Engelbert Comploi (1888 – 1962).
‹535› 1927 GRD Per ’l sant inuem de Segneur Pluan Andrea Pramstrahler da Santa Cristina. LIT L’autore potrebbe essere Engelbert Comploi (1888 – 1962).
‹536› 1911 GRD Kò ke n muesa liežer. LING
‹537› 1911 GRD Da ndevinè. LIT
‹538› 1911 GRD Einige gewöhnliche Redewendungen mit deutscher Übersetzung. LING
‹539› 1912 GRD ’L calënder a duč i Ladíns y mašima a chëi de Gherdëina. CHR
‹540› 1912 GRD Cie sons-a nëus Ladíns? SACH
‹541› 1912 GRD I lèreš ch’òva mazà la ğënt de Rustlèa. LIT
‹542› 1912 GRD Us-öp y Tòne a messù g-i cui saudèies. LIT
‹543› 1912 GRD Anda Maria, ’m pue’ ria š’che duta l’ëiles ie. LIT
‹544› 1912 GRD Fan tèi studënč. LIT
‹545› 1912 GRD ’N tèl mut diš a si pere. LIT
‹546› 1912 GRD Šiche dut passa rieš. LIT
‹547› 1912 GRD Un ch’ ulòva vöster maladët. LIT
‹548› 1912 GRD ’N paur òva udù, che na pèrt de g-ënt pòrta udlèies a lieg-er. LIT
‹549› 1912 GRD Na tèl pitla stòria da zacán. LIT
‹550› 1912 GRD Anda Lèna y bèra Piere ie inò unii a se dì ’m pue’. LIT
‹551› 1912 GRD Pensieres. LIT
‹552› 1912 GRD Da ’ndevinè. LIT
‹553› 1913 GRD ’L calënder y ’l Ladiner-Verein. CHR
‹554› 1914 GRD L’Union dei Ladins a Dispruc. CHR
‹555› 1914 GRD I Romaunč, nos frèdeš tela Sbizera. SACH
‹556› 1914 GRD Trëi maöstri, ch’à fa de gran bën per Gherdëina: Franz Waldboth. SACH
‹557› 1920 GRD La ferata te Gherdëina. SACH


Lardschneider, Arcangiul (1886 – 1950) (red.); Runggaldier, Josef (1848 – 1917) (ed.)

‹558› 1911 Ladinischer Kalender für das Grödnertal. Kalënder de Gerdëina per l an 1911. CHR
‹559› 1912 Ladinischer Kalender für das Grödnertal. Calënder de Gherdëina per l’ań 1912. CHR
‹560› 1913 Ladinischer Kalender für 1913. Calënder ladín per l’ań 1913. CHR

Lezuo, Alessio (1863 – 1914)

‹561› 1908 FOD Vegne co na cioura. LIT
‹562› s.d. (1908*) FOD Ninna nanna bel pupin. LIT
‹563› 1913 FOD La festa fatta alla Plie da Fodom, cánche le ste descurì ’l monument à Cattarina Lanz. CHR
‹564› 1915 FOD Le fameje nobili de Livinalonk e Kol S. Lucia. SACH

Lorenzi, Teresa (1906 – 1963)

‹565› 1937 ANP Su r’èra de toulà. LIT
‹566› 1939 ANP La fu Magnifica Comunità d’Ampezzo. LIT
‹567› 1945 ANP Se tornase i noštre vece. LIT
‹568› 1945 ANP Cortina ra feš co ’l so. LIT
‹569› s.d. (ca. 1945) ANP Šiopero in Comun. LIT
‹570› s.d. (ca. 1945) ANP Ce bel vede tanta toses vesctides de petacio es somea proprio roses. LIT


Maring, Zeno (1852 – 1928)

‹572› 1901 – 1924 BAD Ca. 300 Seiten ladinische Predigten. REL

Masarei, Giovanni (1903 – 1954)

‹573› 1933 FOD Satira di Corte. Attenti Lettori fodomi miei al Carnevale. LIT

Menardi, Giusto (1888 – 1961)

‹574› 1938 ANP Cari coetanei. LIT

Morlang, Angelo (1859 – 1945)

‹575› 1939 MAR Liste von ca. 1500 ennebergischen Wörtern, erstellt für eine geplante Neuauflage des Buches „Enneberg in Geschichte und Sage“ von Alois Vittur (1911). LING

Moroder, Franz da Costa (1891 – 1975)

‹576› 1920 GRD Pitscheres, bones Mitans !?!?!?!? LIT
‹577› 1924 (1936?) GRD Ko ke l’non je sčit dla pulenta. LIT
‹578› 1929 GRD ‹ⓣ Gfall, Alois L bacan fajan rë Erode. LIT
‹579› 1929 GRD ‹ⓣ L va tl suen. LIT
‹580› 1930 GRD ‹ⓣ L furbo… y la fauza Berbla. LIT
‹581› 1931 GRD ‹ⓣ Viv y Mort. LIT
‹582› 1933 GRD Ko kla ti je schita a Franzl da Costa. LIT
‹583› 1933 GRD Ko ke Fleur, l mut de Schan dl gran Jakun a fa l’eschame. LIT

Moroder, Franz de Lenert (1847 – 1920)

‹584› 1891 GRD L’amor de l’oma. LIT
‹585› 1912 GRD Usöp anconta ’n di si cumpère Tòne. LIT
‹586› 1912 GRD Pensieres. LIT
‹587› 1912 GRD Per amòr de nosta patria cë bel’idèa che t’es abù (Poesia a Bera Usep per ’l prim Calënder). LIT
‹588› 1913 GRD La rie fëna. LIT
‹589› 1913 GRD Mi ciasòta. LIT
‹590› 1913 GRD Ënche ’n festide (De na vödla muta da orden). LIT
‹591› 1913 GRD La benedešión de mi père. LIT
‹592› 1913 GRD Doi vödli Gherdëines. LIT
‹593› 1913 GRD ’N vödl jagher. LIT
‹594› 1913 GRD ’N salút per nòš Segn. Pluván Franz Anderlan al’ucaŝión dela
fösta, che la chemún d’Urtiŝëi i a fat per i dè ’l diplom de Ehrenbürger y liet dant
sul bast di 18 d’Agóst 1912 da Franz Moroder de Lenêrt LIT
‹595› 1913 GRD ’N puec per sòrt. LIT
‹596› 1913 GRD ’N Salut del Nôn. LIT
‹597› 1914 GRD Dialog zwischen Uschöp und Tónē. LIT
‹598› 1914 GRD Grödnerisch-deutsches Wörterverzeichnis mit ca. 150 Einträgen. LING
‹599› 1914 GRD Ladins, … ’N salut al calënder. LIT
‹600› 1914 GRD Trëi maöstri, ch’à fa de gran bën per Gherdëina: Josef Metz. SACH
‹601› 1914 GRD ‹ⓣ Wordsworth, William Nëus son söt. LIT
‹602› 1914 GRD ‹ⓣ La fëna furba (Do l’englëiš). LIT
‹603› 1914 GRD ‹ⓣ Cò che ’l curat Morris à sapù da se varentè si feršri (Do l’englëiš). LIT
‹604› 1914 GRD Saurì da se tenì a-mënz (Inuemes de lueš sun Rešiesa y Vaves). LIT
‹605› 1914 GRD La Fossa. LIT
‹606› 1914 GRD Cie iel-pa che shënt encuei vën da uni pert (Gruss vorgetragen
von einem Schulmädchen am 13 Juni 1914 dem hochwürdigsten Fürstbischof von
Trient (Endrizzi) bei dessen Ankunft in St. Ulrich). LIT
‹607› 1915 GRD L saudè. LIT
‹608› 1915 GRD La mort. LIT
‹609› s.d. (ante 1920) GRD Bon dì, bon dì, bera Ushep! LIT
‹610› 1914 GRD Per amor del’oma. LIT

Moroder, Viktor (1909 – 1994)

‹611› 1945 GRD Salut a nosta bela Gherdëina. LIT
‹612› 1945 GRD Do la viëra. LIT
‹613› 1945 GRD Do cëina tl Loger. LIT

Moroder, Wilhelm (1877 – 1915)

‹614› 1905 GRD/MAR/BAD/CAZ/FOD/AMP (ed.): L’amik di Ladiŋs – Der Ladinerfreund. 1 [15.5.1905], 2 [30.5.1905], 3 [15.6.1905]. CHR
‹615› 1905 GRD Ko ke’l ladiŋ vëŋ škrit i kok’l ie da liejer. LING
‹616› s.d. (1906*) GRD Nous joŋ pa bel plaŋ. LIT
‹617› s.d. (1906*) GRD ‹ⓣ Ie i mi boza tucon for adum. LIT
‹618› 1907 GRD ’L temp. LIT
‹619› 1908 GRD/AMP/BRA/FOD/MAR/COLF (ed.): ’l Ladin – Der Ladiner. 1 [15.4.1908], 2 [15.5.1908]. CHR
‹620› 1908 GRD Mi bona gënt! CHR
‹621› 1908 GRD Sù, Ladins, de dutta la valèdes. CHR
‹622› 1908 GRD Na cosa d’importanza! Co scriónsa damo-inlà l ladin? LING
‹623› 1908 GRD L troi paián te G’rdëina. SACH
‹624› 1908 GRD Nëus son Ladins, reston Ladins! LIT
‹625› 1915 GRD Nosh antenac da zakan. SACH

Musner, Giovanni Battista (1863 – 1930)‹626› 1884 BRA El giat de Cuz. LIT

‹627› 1886 BRA El bez e l’ucèl. LIT
‹628› s.d. (ante 1930) BRA Kleines etymologisches Wörterbuch. LING

Mussner, Jakob (1866-?)

‹629› s.d. (1906*) GRD La muta i l saudè. LIT

Oberbacher, Franz (1861 – 1937)

‹630› s.d. (1906*) MAR Tšondrina, Tšondrina (Titelvariante: Schandrina, Schandrina) LIT
‹631› s.d. (1906*) MAR Al veng la plöia, ara veng da ki šus. LIT
‹632› s.d. (1906*) MAR Gretl, Gretl, mena a tiasa. LIT
‹633› s.d. (1906*) MAR Kassora mena le kü LIT
‹634› s.d. (1906*) MAR Kassora kassora kes kes kes. LIT
‹635› s.d. (1906*) MAR Katarina katarotz. LIT
‹636› s.d. (1906*) MAR Naina proita bell fanting. LIT

Oswald von Wolkenstein (1377 – 1445)

‹637› s.d. (ante 1445) GRD Ladinische Wörter und Syntagmen im Lied 69. Do
fraig amorß: Jw sglaff ee frankh (Is 11); Cenza befiu (IIa 5); Dutt seruiray (IIa
7); evt. puräty (= pur a ti) (Ia 6) und Margrita well (IIIa 2). LIT
‹638› s.d. (ante 1445) GRD Ladinische Wörter und Syntagmen im Lied 119.
Bog deprimi was dustu da: cū bonavnor (= cum bon amor) (Ia4); Dut mi sperancz
(Ia 5); baß calt (= bas e alt) (Ia 8); qo po pēsar (IIIa 4); flor (IIIa 5); evt.
gramer sici ty (= gramersi a ty) (Ia 2); sum preß (IIa 2); neg[u]m maluat (IIa 4);
cū bon wan- an (cum bon bon an) (IIa 8); sit tutel rot (= jit iu tel rot) (IIIa 8). LIT


Perathoner, Antone (1864 – 1930)

‹639› 1913 GRD La catacombes de Roma. SACH
‹640› 1914 GRD Cie che pò suzöder a ǧi sula ferata. LIT
‹641› 1915 GRD I ciastiei de Gherdëina. SACH
‹642› 1915 GRD Stories ntëur la smueja da Fussèl. SACH


Perathoner, Johan Baptist (1883 – 1947)

‹643› 1913 GRD Libri nueves. SACH

Perathoner, Johann Angelus (1839 – 1921)

‹644› 1865 GRD ‹ⓣ Muret, Marc-Antoine ’Nsenyamënt per la Śoventù. REL

Perathoner, Ujep Antone (1886 – 1938)

‹645› 1913 GRD La fertuna. LIT
‹646› 1913 GRD La zintling. LIT
‹647› 1913 GRD La val de Gherdëina. LIT
‹648› 1914 GRD Fertuna. LIT
‹649› 1914 GRD La curtina. LIT.
‹650› 1914 GRD ’L pëtler. LIT
‹651› 1914 GRD La stolza. LIT
‹652› 1914 GRD Lèc sant. LIT
‹653› 1914 GRD Sentënzes y pensieres. LIT
‹654› 1914 GRD ’N puec per sort. LIT
‹655› 1915 GRD L Shoz dla dleſha de Val. LIT
‹656› 1915 GRD Proverbi. LIT
‹657› 1915 GRD La bolp i l korf. Fabula. LIT
‹658› 1915 GRD N bon proponimënt. LIT
‹659› 1915 GRD Sun marcià. LIT
‹660› 1916 GRD L festide de l oma (Skrit l ann 1916). LIT
‹661› 1921 GRD La kasharina de Kuka (Na storia da zakan). LIT
‹662› 1921 GRD La stria dala kreusch de Sakun. LIT
‹663› 1921 GRD L cian ke spudova fuek. LIT
‹664› 1921 GRD La funtana da Puntives. LIT
‹665› 1921 GRD Ko disch-pa i tieres? (Ta Santa Kristina). LIT
‹666› 1921 GRD Ciakules i batules. LIT
‹667› 1921 GRD A Tone da Dosses – l di de si nozza. LIT
‹668› s.d. (ante 1938) GRD ’L Mosca. LIT
‹669› s.d. (ante 1938) GRD Co ie pa deventà nosc rusné? SACH
‹670› s.d. (ante 1938) GRD L musciat y l ciaval (fabula). LIT
‹671› s.d. (ante 1938) GRD I Pulesch. LIT
‹672› s.d. (ante 1938) GRD A Zenz d Levish. LIT
‹673› s.d. (1920 – 1930) BRA Chiò l’é un avis. LIT
‹674› s.d. (1920 – 1930) BRA Mascherada par dialet fašan. LIT
‹675› s.d. (ca. 1930) BRA Janègnol da Penia, che ven ju la val de sot a maridér via la fia. LIT
‹676› s.d. (1930 – 1935) BRA Bona sera bona jent. LIT
‹677› 1937 – 1938 BRA La kontíǫ de pyan da la frẹynǫ. LIT
‹678› 1937 – 1938 BRA I manč. LIT
‹679› 1937 – 1938 BRA Kontíǫ da kęl moliné dẹ sas ẹ l kapokomúne. LIT
‹680› s.d. (1939*) BRA la kontíǫ dal piováŋ de sin žaŋ. LIT
‹681› s.d. (1939*) BRA Kọ kẹ i a fat a far veñír fǫrǫ la veritá dẹ ki kẹ vedéǫ sémper portar mǫrć. LIT

Pescollderungg, Eusebius (1882 – 1967)

‹682› s.d. (1906*) BAD A la üna te küna. LIT
‹683› s.d. (1908*) BAD La luna floresch. LIT

Pescosta, Cyprian (1815 – 1889)

‹684› 1843 FOD L’orghen dalla Plíe. LIT
‹685› 1848 BAD Seu müttuńs, tolléss la tasha (1848 – Schützenlied der Ladiner
‹686› 1852 BAD Por la Secunda Massa Noëlla dë Sior Corat dë Badia ai 5 d’Agost 1852 (Sonët). LIT
‹687› 1853 BAD ‹ⓣ L’Bracuŋ e cal da Coz. Romanze nach den fliegenden Blättern frey übersetzt (1460 – 70). LIT
‹688› 1858 BAD Les bones eghes di Ladiŋs. H. Dr. Med. Pröll, Oberarzt in Gastein, 4. Febr. 1858. LIT
‹689› 1858 BAD L’Orco e Jockl dl’Vedl da Corvara – Romanza. LIT
‹690› 1875 MAR ‹ⓣ Boccaccio, Giovanni Novella IX della Giornata I del Decamerone. LIT
‹691› 1875 LSS ‹ⓣ Boccaccio, Giovanni Novella IX della Giornata I del Decamerone. LIT
‹692› 1875 BAD ‹ⓣ Boccaccio, Giovanni Novella IX della Giornata I del Decamerone. LIT
‹693› 1875 Corvara ‹ⓣ Boccaccio, Giovanni Novella IX della Giornata I del Decamerone. LIT
‹694› 1875 FOD ‹ⓣ Boccaccio, Giovanni Novella IX della Giornata I del Decamerone. LIT
‹695› 1879 BAD Per la mássa novella del reverendo signur Giovanni Pescosta da Corvara. LIT
‹696› 1866 BAD Tgiarödmo tantg chäi salta (Landsturmlied 1866 [Variante des Schützenlieds von 1848). LIT
‹697› 1805 FOD Di’, e not al studiava (Ratschläge und Ermahnungen an den Knaben Thomes Tolpei). LIT
‹698› 1816 FOD Ursula Da Potz. LIT
‹699› 1819 BAD Per Giov. Matt. Pitschaider (Suonetti dell’ańo 1819). LIT
‹700› 1819 BAD Per Gius. Terza de Toffe (Schöpl de Toffe) (Suonetti dell’ańo 1819). LIT
‹701› 1819 BAD Per Mariańa Camploj (Suonetti dell’ańo 1819). LIT
‹702› 1819 BAD/DEU Per Maria Hitthaler (Moidl) (Suonetti dell’ańo 1819). LIT
‹703› 1819 BAD Per Giuseppe Miribung (Sepl) (Suonetti dell’ańo 1819). LIT
‹704› 1819 BAD/ITA Per Alois Spessa (Suonetti dell’ańo 1819). LIT

Piaz, Tita (1879 – 1948)‹705› 1900 BRA La fiera di Sant’Orsola. LIT


‹706› 1904 BRA N ocažion delle noze de Tita de Maria kon Orsola Čadina. Ai kineš de november 1904. LIT
‹707› 1905 BRA Le touse da… LIT
‹708› 1905 BRA N okazion dela noze de Bernardino Bernard kon Olivia Piaz. Ai 21 de ženè 1905. LIT
‹709› 1907 BRA N okažion della noza de Teodoro Cloch kon Olivia Delucca. Poza ai ot de ženè 1907. LIT
‹710› 1910 BRA A Tita ed Olivia Bernard per l dì de noze. Perra ai 25 de zenè 1910. LIT
‹711› 1910 BRA Per le noze de Viko de Salin kon Maria de Českinól. Perra ai un de firè 1910. LIT
‹712› 1944 BRA La cianzon dei galeoc. LIT
‹713› 1944 BRA Le opere de misericordia de Luisio del Moliné. LIT
714› 1944 BRA Se Gejù per le SS… LIT
‹715› 1944 BRA Gio no crese l’Ecce homo. LIT
‹716› 1944 BRA Resta Tita e Checcolin. LIT

Piazza, David (1911 – 1992)‹717› 1945 GRD Diare dl saudé David Piazza da Cudan (dai 21 de fauré nchin ai 20 de juni dl ann 1945). LIT

‹718› 1945 GRD I lievri che sauta tl bel dla duman. LIT
‹719› 1945 GRD Dala nuef da duman ai 12 de Schuni. LIT

Piazza, Giuani (1880 – 1948)‹720› 1917 GRD D’autonn. LIT

‹721› 1917 GRD L Ladin! LIT
‹722› 1917 GRD Kumbater del Ana. LIT
‹723› 1917 GRD Al dy dan cuei. LIT
‹724› 1918 GRD Mort tö viera. LIT
‹725› 1918 GRD Temp passà. LIT
‹726› 1921 GRD Sa mont cui ski. LIT
‹727› 1922 GRD Da carnescià. LIT
‹728› 1938 GRD Filanda. She tu savëses tan gen kje t’é. LIT
‹729› 1938 GRD L tëis. LIT
‹730› 1938 GRD Mi bela Gherdëina. LIT
‹731› 1938 GRD Al ğat. LIT

Piccolruaz, Alvije (1826 – 1883)

‹732› 1848 BAD La scassada busarada. LIT

Pitscheider, Iaco (1828 – 1901); Maneschg, Karl (1829 – 1897); Putzer (= Dapoz), Paul (1825 – 1914)

‹733› s.d. (ca. 1869) MAR/LSS/BAD L Gran Catechismo por les coles popolares
catoliches dell’Impero dell’Austria in dimandes e rispostes. REL
‹734› 1868 – 1882 BAD La dlijia nöia d’La Val. Chi da La Val s’arjigna da fa la Dlijia Nöia in cer l’1867. SACH
‹735› 1926 BAD Per il Giubileo sacerdotale dei M. Riverendi Don Santo Palla e P. Ilarion Valentin. LIT
‹736› 1936 BAD Reverendo Sür Primiziant! Al è ung de chiŝ agn n tel müt da Sotrù. LIT
‹737› 1943 BAD ‹ⓣ Staudacher, Karl Dottrina cristiana pur l popolo. REL
‹738› s.d. (ante 1944) BAD ‹ⓣ Baur, Johannes La vita dl servo d Dì Uŝöp Freinademèz. LIT

Ploner, Jan Batista (1848 – 1925)

‹739› 1889 GRD La čiantia dl primiziànt. LIT
‹740› 1906 GRD Ĉantia per la nózza dla Mëssa nevölla del seniëur Pater Pière
Damiàn Verginer da Anĉoŋ da Bulla fatta i metuda ora in mušiga da seniëur Battista
Ploner da Sottanives de Sëlva capláŋ a Caravaĝĝio (Piné) l’ań 1906. LIT
‹741› 1912 GRD Na viva pra mëisa da nòza dela mëssa nevöla de Segnëur P.
Capuziner Piere Damián Verginer da Bula (Endgültige Fassung des vorherigen
Gedichtes). LIT

‹742› 1912 GRD La stòria de ’n vödl y de si mušat. LIT
‹743› 1912 GRD Sentënzes. LIT
‹744› 1912 GRD Pitla defrënzia. LIT
‹745› 1912 GRD Un plu maladët del auter. LIT
‹746› 1913 GRD La grandëzes del mond. SACH
‹747› 1913 GRD ’N puec per sort. LIT
‹748› 1914 GRD ’L studënt. LIT
‹749› 1914 GRD Na viva pra mëisa da nòza de Segn. Engl Comploj. LIT
‹750› 1914 GRD ’N puec per sort. LIT
‹751› 1914 GRD La vedla dlieſha de Sëlva. Radein, Shuni 1914. SACH
‹752› 1914 GRD La recevuta del Veshcul ora Passua! 17. Giuni 1914. LIT
‹753› 1915 GRD La slites. LIT
‹754› 1915 GRD Pensieres i sentënzes. LIT
‹755› 1916 GRD Tanč ulëssa vöster riches. LIT
‹756› 1916 GRD Memòria de nòš vödl Còser. † 21. Nuvëmber 1916. LIT
‹757› 1916 GRD La gran Ciampana da Còlter. LIT
‹758› s.d. (ante 1916) GRD La cantia del còser. LIT
‹759› 1917 GRD Fünf ladinische Rätsel. LIT
‹760› s.d. (ante 1918) GRD La fin dla Viërra. LIT
‹761› s.d. (ante 1918) GRD Trëi agn entieres à durà la viëra. LIT
‹762› s.d. (ante 1925) GRD La Madonna dal ajut. LIT
‹763› s.d. (ante 1925) GRD Cara Patria. LIT
‹764› s.d. (ante 1925) GRD Nosta bela montes. LIT
‹765› s.d. (ante 1925) GRD L cucuch. LIT
‹766› s.d. (ante 1925) GRD O chi biëi ani! LIT
‹767› s.d. (ante 1925) GRD Sëlva. LIT
‹768› s.d. (ante 1925) GRD L bel te Val. LIT.
‹769› s.d. (ante 1925) GRD L giat y l’ëura dal cuc. LIT
‹770› s.d. (ante 1925) GRD Urtijëi. LIT
‹771› s.d. (ante 1925) GRD La ferata. LIT
‹772› s.d. (ante 1925) GRD Nëus ciantarins. LIT
‹773› s.d. (ante 1925) GRD Bela Sëlva. LIT
‹774› s.d. (ante 1925) GRD Sëlva iè ’l bel paesc. LIT
‹775› s.d. (ante 1925) GRD Nosta bela modes. LIT
‹776› s.d. (ante 1925) GRD Cianzons y sajons. LIT
‹777› s.d. (ante 1925) GRD Bona sëira. LIT
‹778› s.d. (ante 1925) GRD ’L leva ’l surëdl. LIT

Ploner, Matie (1770 – 1845)

‹779› s.d. (ca. 1800 – 1810) GRD La vedla Muta. LIT
‹780› 1807 GRD Ung craugniova ung auter. LIT
‹781› 1856 MAR ⓣ› Òn slomenâ uŋ âter. LIT
‹782› 1856 BAD ⓣ› Uŋ slomenâ uŋ âter. LIT
‹783› 1856 ANP ⓣ› Un i cridava a un autro. LIT
‹784› 1856 FOD ⓣ› Uŋ slemeneja un auter. LIT
‹785› 1807 GRD Ung moler a toeut su ung dì a depoenscher doi vuemes. LIT
‹786› 1856 BAD ⓣ› Uŋ moler a tùt sèu uŋ dè a depënĝe dui omi. LIT
‹787› 1856 MAR ⓣ› ’ŋ moler a tut sèu ’ŋ dé a deponĝer dui omi. LIT
‹788› 1856 ANP ⓣ› Un pittor ’l aveva un dì toleŝ sú da pitturá doi litigantes. LIT
‹789› 1856 FOD ⓣ› Uŋ pitor se ha tout soura de pituré doi omi. LIT
‹790› 1807 GRD Una vödla, koe ne faschòva auter koe tussì y batulè. LIT
‹791› 1807 GRD Una muta schoeuna, koe avòva vuoeja doe se maridè. LIT
‹792› 1807 GRD Ung vuem, tgiarià doe debitg, koe fova sterk ammalà. LIT
‹793› 1856 MAR ⓣ› ’ŋ om çhariè de debitŝ, ch’ea stàrc amarè. LIT
‹794› 1856 BAD ⓣ› Uŋ om çharié de debitŝ, che fè stàrc amarè. LIT
‹795› 1856 ANP ⓣ› Un mará pien de debite. LIT
‹796› 1856 FOD ⓣ› Uŋ om plen de debitŝ, che fova tremend amalé. LIT
‹797› 1807 GRD Ung arteschang avova doi fions. LIT
‹798› 1813 GRD Gratulazion de Seniëur Matie per l sant inuem de si amik, Seniëur Bepo Mahlknecht, ugrister a Urtiſhëi, 1813. LIT
‹799› s.d. (ca. 1821) GRD Ko ke Seniëur Bepo Mahlknecht, ugrister d’Urtishëi, a da fe a giapè Stina del Sigat. LIT
‹800› 1828 GRD Gratulaziong dei cari Curaziangs da Bulla (Alliegri neus da
Bulla). LIT
‹801› 1828 GRD El voedl Mut. LIT
‹802› 1828 GRD Je song beng stat. Canon. LIT
‹803› 1836* GRD Ladinische Tagebucheintragungen: La Cuoga de Calonia … y
mutscheda a Capril (Eintrag vom 21.3.1792); Cartá fina la 3 a buon ora, coi
Segnoures y Doct. Tolentin (29.5.1818); La Donnes tlo a marenda (18.8.1818);
senza mel pedu schi poche e abu el liam (18.6.1826). CHR
‹804› 1837 GRD Pere aud, tant adaut. LIT

Polam , Valentino (1801 – 1887)

‹805› 1856 BRA L viva della sagra de Moena e la critica del preve de Valentin
contra la cianzon fatta dal preve de Sepon in occasion del poses de Don Valantin
Partel che ha tout della Pief de Fassa el di de Sen San de Sugn del 1856. LIT

Rifesser, Johann Baptist (1819 – 1905)
‹806› 1875 BRA ‹ⓣ Boccaccio, Giovanni Novella IX della Giornata I del Decamerone. LIT
‹807› 1875 GRD ‹ⓣ Boccaccio, Giovanni Novella IX della Giornata I del Decamerone. LIT
‹808› 1879 GRD ‹ⓣ Schmid, Christoph von l surädl. LIT
‹809› 1879 GRD ‹ⓣ Schmid, Christoph von lä plúeiä. LIT
‹810› 1879 GRD ‹ⓣ Schmid, Christoph von surädl i plúeiä. LIT
‹811› 1879 GRD ‹ⓣ Schmid, Christoph von l tóunę. LIT
‹812› 1879 GRD ‹ⓣ Schmid, Christoph von lä špíęs. LIT
‹813› 1892 GRD N iade foa na vedla txoura. LIT

Rifesser, Josef (1883 – 1984)

‹814› 1926 GRD N’quei la gran festa cinquantesima ons. LIT Che Rifesser sia l’autore della poesia è probabile, ma non accertato.
‹815› 1927 GRD Per Vos sant inuem ’nce neus Ve bincion (Zum Namenstag des Hochwürdigen Herrn Martin Demetz, Benefiziat zu St. Anna, Ortisei). LIT Che Rifesser sia l’autore della poesia è probabile, ma non accertato.

Riffeser Comploi, Rosalia (1883 – 1962)

‹816› 1900 GRD La pasion y mort de nosch Senieur Gesu-Cristo. LIT

Rossi, Giovanni Battista (1801 – 1846)

‹817› 1836 BRA Lettera familiare. CHR

Rudiferia, Alfons (1859 – 1893)

‹818› 1886 – 1893 BAD Ca. 40 ladinischen Predigten. REL

Rudiferia, Franz (1821 – 1903)

‹819› 1893 BAD Sàng orèssi bang šcri atìra (Knittelverse für die Primizfeier von
Franz Canins). LIT

Rungaudie, Piere (1753 – 1815)

‹820› 1813 GRD La staciongs o’ la Via dêlla S. Croush, che cuntêng dê bêlla cunshideraziongs i uraziongs. REL

‹821› s.d. (ante 1815) GRD ‹ⓣ Catechismo de scola. REL

Runggaldier, Josef (1848 – 1917)

‹822› 1912 GRD Te na ustaría fòve-l n’ jëde na mëisa plëina de g-ënt. LIT
‹823› 1912 GRD ’N féver òva ’n dí urtá a cialé ’m pue’ massa te gòt. LIT
‹824› 1912 GRD La fëna manda na sëira un a cherdè si uem t’ustaria. LIT
‹825› 1912 GRD Na sëira à-la metù man de m’en dì. LIT
‹826› 1912 GRD Na sëira m’è-i dešedà dala doi cun na drëta sëit. LIT
‹827› 1912 GRD Cater jëdeš fòv-i revà massa tèrt a cësa. LIT
‹828› 1912 GRD ’N dí diš segnëur curát. LIT
‹829› 1913 GRD Na ciántia per ’l Primiziant. LIT
‹830› 1913 GRD La cuces da Nadèl. LIT
‹831› 1913 GRD ’L bambín da Nadèl. LIT
‹832› 1914 GRD ’N puec per sort. LIT
‹833› s.d. (ante 1917) GRD De mieur jent! Cuntà da Usep da Passua. LIT
‹834› s.d. (ante 1917) GRD Poejia dita su al „Bezirkshauptmann“. Dai scric de bera Sepl da Passua. LIT

Runggaldier, Leo (1888 – 1961)

‹835› 1913 GRD L’oma, ch’à metù sot ala gialines ’n dí del Avënt. LIT
‹836› 1914 GRD G-uebia grassa (ciantia). LIT
‹837› 1914 GRD ’L fuec. LIT
‹838› 1915 GRD Adio Gherdëina! LIT
‹839› 1921 GRD Stories i cianties per kei de Gerdeina. LIT
‹840› GRD L vedl da Festil (Kunteda da M. d. F.) . LIT 9 – 10.
‹841› GRD Lisa, Stina y Ushep dl Gran Jakun (Skrita da M. d. F.) LIT 10 – 13.
‹842› GRD L Grof da Sakun. Na vedla storia, kunteda dala vedla gent da Sakun, skrita da L. R. LIT 13 – 14.
‹843› GRD L orko dl Balest. Storia da zakan. M. d. F. LIT 15 – 16.
‹844› GRD L orko d Kol da la Pelda. Na storia da zakan. L. R. LIT 16 – 17.
‹845› GRD D i Salvans i dla Kristanes. LIT 17.
‹846› GRD La Kristana d i Plans da Feur. Na storia da zakan. LIT 18.
‹847› GRD La Kristana sun pra dla Tambres. Na storia da zakan. LIT 19.
‹848› GRD L schoz t la ciashea dl Mareufer. Na storia da zakan. LIT 20.
‹849› GRD L schoz „dla gran Roa“ de Reschiesa. Na storia da zakan. LIT 20.
‹850› GRD Michl Jager. Na vedla storia. LIT 21 – 23.
‹851› GRD Ora Puntives. Storia da zacan. LIT 23.
‹852› GRD Son vierc. Na storia kunteda da bera Gustl da Passua. LIT 25 – 26.
‹853› GRD L Tuesse. Na storia kunteda da bera Gustl da Passua. LIT 26 – 27.
‹854› GRD A nosch gran Senieur Matie Ploner ugrister a Urtischei 1785. LIT
‹855› GRD N valguna tel pitla blotta poesies i cianties, abinedes adum ora per la cieses
da tinsom Plan, Selva, St. Kristina, Urtishei, Sureges i Bula, skrites su da Leo Runggaldier LIT 30.
‹856› GRD A Battista. LIT 30.
‹857› GRD A Jakun. LIT 30.
‹858› GRD A Partl. LIT 30.
‹859› GRD A Meine. LIT 31.
‹860› GRD A Tone. LIT 31.
‹861› GRD La taja longia. LIT 31.
‹862› GRD Ta Santa Kristina. LIT 31.
‹863› GRD Pitli versli. LIT 32.
‹864› GRD Sun bankon (Te Selva). LIT 33.
‹865› GRD A la bela sheuna i a la burta vedla. LIT 33.
‹866› GRD La vespres de Selva (A. d. U.). LIT 33 – 34.
‹867› GRD La pennia. LIT 34.
‹868› GRD Kristl da Sule. Skrita su sa Bula. M. d. K. LIT 34 – 35.
‹869› GRD Ala sheuna (Sureges M. d. T.). LIT 35.
‹870› GRD La kiena de Gerdeina. LIT 39 – 40.
‹871› 1921 GRD A ti Senieur J. Batt. Purger. LIT
‹872› 1936 GRD O bon vin! LIT
‹873› 1940 GRD Gerdëina, Gerdëina. LIT
‹874› 1944 GRD Dalonc da te, Gherdëina, Urtijëi. LIT
‹875› 1945 GRD La tëila. LIT

Santifaller, Alois (1895 – 1982)

‹876› s.d. (1913*) GRD Kikerikì gial areštì. LIT
‹877› s.d. (1913*) GRD L va ora de fana. LIT
‹878› s.d. (1913*) GRD Na roba fata de fortsa. LIT
‹879› s.d. (1913*) GRD Roba rubeda. LIT
‹880› s.d. (1913*) GRD Tidoeuna tidoeuna. LIT
‹881› s.d. (1913*) GRD Manya, manya, torna la panya. LIT
‹882› s.d. (1913*) GRD Set oeura onyi korpo. LIT
‹883› s.d. (1913*) GRD Tidom tidom tidela. LIT


Senoner, Adam (1821 – 1849)

‹884› 1841 GRD ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo. REL

Senoner, Engelbert (1916 – 2011)

‹885› 1945 GRD Da seira. LIT
‹886› 1945 GRD Da duman. LIT
‹887› 1945 GRD Shi a ega. LIT
‹888› 1945 GRD A bani al mer. LIT

Senoner, Giuani (1924 – 2001)

‹889› 1944 GRD Mi cësa. LIT


Somavila, Marta (1876 – 1962)
‹890› 1937 – 1938 MOE Le fortáe. SACH

‹891› 1937 – 1938 MOE I gróṣtoy. SACH

Sommariva, Domenico (?-?)

‹892› 1910 MOE L’aimaria de le femene. LIT


Somma villa, Andrea (?-?)

‹893› 1875 MOE ‹ⓣ Boccaccio, Giovanni Novella IX della Giornata I del Decamerone. LIT

Soraperra, Antonio (1819 – 1889)

‹894› 1841 CAZ ‹ⓣ La Parabola del Figliol prodigo. REL

Soraperra, Simon (1906 – 1945)

‹895› 1925 CAZ Simon de la Valerona (ℙ): Una ğita s a mont de net. LIT

Steiner, Josef (1772 – 1833)

‹896› 1807 GRD Verzeichnis einiger Wörter der Grödner Sprache. LING

Steub, Ludwig (1812 – 1888)
‹897› 1846 GRD Grödnerische Sätze: ie son git; ie son gita; Dang longsch ie’l pa da tlo fin a Urteschei? LING

Taibon, Josef (?-?)

‹898› 1911 MAR All’ostì da Lundgiarü. LIT
‹899› 1914 MAR Valc por ’l mè de cië. LIT

Tammers, Karl (1857 – 1918)

‹900› 1895 MAR ‹ⓣ Samek, Josef Istruziung d’agricultura. SACH
‹901› 1899 MAR Por la Messa Novela d’l Reverendo Signor Giuseppe Frena da S. Marting. Farsa. Alplang, ai 2 de Jüli 1899. LIT
‹902› s.d. (1907*) MAR Kopa piedli, leka tsadiŋ. LIT

Ties, Alfons (1891-? [im ersten Weltkrieg vermisst])

‹903› 1911 BAD Valk dla storia dai Ladings. I Ladings tla Russia 1812. SACH
‹904› 1911 MAR L’ lingaz ladin. SACH
‹905› 1912 MAR Storia ladina. SACH


Ties, Marianna (1874 – 1957)

‹906› 1932 MAR Signora Lina Mutschlechner! LIT
‹907› 1914 GRD I Tudëš y Ladins à da fè na rie batalia per mantenì si nazionalitá. CHR
Toses da Cortina (ℙ)
‹908› 1921 ANP Satira scritta e inviada al Soriza par ra festes de Nadà. LIT

Tosi, Max (1913 – 1988)

‹909› 1928 GRD Ansciuda inviërnela. LIT
‹910› 1931 GRD Nuët d’inviërn. LIT
‹911› 1933 GRD ‹ⓣ Tosi, Telene La neveda. LIT
‹912› 1933 GRD Arbandunà. LIT
‹913› 1935 GRD Sun la ferata de Gherdëina. Tluses, 25 dë jené 1935. LIT
‹914› 1935 GRD La burasca. LIT
‹915› 1935 GRD Pruzescion a Lana. LIT
‹916› 1936/1937 GRD La musa de Gherdeina a si ciantadëur. LIT
‹917› 1937 GRD ‹ⓣ L vedl ciamin / L vedl fudlé. LIT
‹919› 1937/1938 GRD Mi prima di d’nsëniament. LIT
‹920› 1938 GRD Dan l’autere de Lana (de Sot). LIT
‹922› 1938 GRD A mi amic Enzo Reghenzi. LIT
‹923› 1938 GRD A la Val de Non (ch’à desmincià ’l Ladin de si antenač). LIT
‹924› 1938 GRD Mi pitla ciantia va. LIT
‹925› 1938 GRD Inò a cësa. LIT
‹926› 1939 GRD ’Nchersciadum d’la patria. LIT
‹927› 1939 GRD Nchersciadum dë surëdl. LIT
‹928› 1940 GRD La ush. LIT
‹929› 1940 GRD Son rich assè. LIT
‹930› 1940 GRD Dan l autère dë H. Schnatterpech. LIT
‹931› 1940 GRD ‹ⓣ Szabo, Wilhelm Uëia dë Nadel seulitèra. LIT
‹932› 1940 GRD Prim dë jené 1940. LIT
‹933› 1941 GRD A la filosofia. LIT
‹934› 1941 GRD L linëus spirtuel dë mi scola. LIT
‹935› 1941 GRD Nvit. LIT
‹936› 1941 GRD La ciantia dla Ladinia. LIT
‹937› 1941 GRD La steila. LIT
‹938› 1942 GRD Doi paroles a chei de Gherdeina. SACH
‹939› 1942 GRD Ǧuda Senieur! LIT
‹940› 1942 GRD ’L cunveni d’Pedracies. LIT
‹941› 1942 GRD Aprufita dla miëura richëza. LIT
‹942› 1942 GRD La vedl’oma. LIT
‹943› 1942 GRD A Benito Mussolini. LIT
‹944› 1942 GRD Amor – La pascion d s’avei gien. LIT
‹945› 1942 GRD La dliëja dë mi paesc. LIT
‹946› 1944 GRD L devin pruveder: Catullus. La dumanda dl poet a la revines; La resposta dla revines al poet. LIT
‹947› 1944 GRD Pasca dë Méi tl Burgraviat. LIT
‹948› 1944 GRD L bumbardamënt dë Bulsan. LIT
‹949› 1944 GRD La crëusc reguceda. LIT
‹950› 1944 GRD ‹ⓣ Stock, Norbert L’Śuramënt. A Seniëur Pluan [Andrea] Pramstraller ch’sta Ciantia. La Ciantia d’l S. Cuer de Geśù. LIT
‹951› 1945 GRD Cuntentëz
‹952› Forfesc (ℙ) 1945 GRD La visita d’l senieur. LIT
‹953› 1945 GRD L ultim ruslné dla bestia. LIT
‹954› 1945 GRD La mpermetuda. LIT

Trebo, Angelo (1862 – 1888)

‹955› 1884 MAR Le ćiastel dles stries. LIT
‹956› 1884 MAR Ciancia de munt. Dan sorédl belo trep. LIT
‹957› 1884 MAR Ciantia dai jagri. Fora dla proema opereta ladina Le ciastel dles stries. LIT
‹959› 1884 MAR L’An Nü. LIT
‹960› 1884 MAR Mio fré Merch. LIT
‹961› 1884 MAR Sö alalt sön munt. LIT
‹962› 1884 MAR Al vën tan scür y tan net. LIT
‹963› 1884 MAR An vëiga śën les stries. LIT
‹964› 1884 MAR Bun pro. LIT
‹965› 1884 MAR La net de Madoínes. LIT
‹966› 1885 MAR Le Schatz da Sang-Schenn. LIT
‹967› 1885 MAR Ciantia de Tilia. LIT
‹968› 1885 MAR I jun a lauré. LIT
‹969› 1885 MAR Al dé d’ancö ne và-ra bun. LIT
‹970› 1887 MAR ‹ⓣ Dalunc dla patria. LIT
‹971› 1887 MAR Na parora a mi genitori morć. LIT
‹972› s.d. (ante 1888) MAR Trëi dis regina. LIT
‹973› s.d. (ante 1888) MAR A na amica. LIT
‹974› s.d. (ante 1888) MAR Möta, no sciampé. LIT
‹975› s.d. (ante 1888) MAR La flu. LIT
‹976› s.d. (ante 1888) MAR Le bal. LIT
‹977› s.d. (ante 1888) MAR Le vire sön munt. LIT
‹978› s.d. (ante 1888) MAR La munt de Fojedöra. LIT
‹979› s.d. (ante 1888) MAR Na sëra sön munt. LIT
‹980› s.d. (ante 1888) MAR Püri vicì. LIT
‹981› s.d. (ante 1888) MAR La śonsela blanćia. LIT
‹982› s.d. (ante 1888) MAR L’aisciöda. LIT
‹983› s.d. (ante 1888) MAR La nágola amez invern. LIT
‹984› s.d. (ante 1888) MAR La confolia. LIT
‹985› s.d. (ante 1888) MAR Endô a ćiasa. LIT
‹986› s.d. (ante 1888) MAR Ciöf de flus de munt. LIT
‹987› s.d. (ante 1888) MAR Les flus de munt. LIT
‹988› s.d. (ante 1888) MAR T’urt. LIT
‹989› s.d. (ante 1888) MAR Salüć dal frostì. LIT
‹990› s.d. (ante 1888) MAR A les rodúnderes. LIT
‹991› s.d. (ante 1888) MAR Desiderio ala patria. LIT
‹992› s.d. (ante 1888) MAR Le lé de munt. LIT
‹993› s.d. (ante 1888) MAR Ala net. LIT
‹994› s.d. (ante 1888) MAR L’amicizia. LIT
‹995› s.d. (ante 1888) MAR Preghiera. LIT
‹996› s.d. (ante 1888) MAR Tralascé. LIT

Un Vero Fassan

‹997› 1906 BRA Doi parole de risposta a chel famoso sfoi ntitolà: „De le scole fassane“. SACH

Vian, Ujep Antone (1804 – 1880)

‹1000› 1864 GRD Atto di fede, Atto di speranza, Atto di carità, ’L dulour (Vier Gebete). REL
‹1001› 1864 GRD La Parabola del Figliol prodigo (’L figliuol prodigo). REL
‹1003› 1864 GRD Maria Magdalena (Maddalena la pitgiàdoura). REL
‹1004› s.d. (ca. 1900) FOD ⓣ› Maria Magdalena (Madalana la penitente). REL
‹1005› 1864 GRD Parabel von den Arbeitern im Weinberg (I làuràntg tela vigna). REL
‹1006› s.d. (ca. 1900) FOD ⓣ› Parabel von den Arbeitern im Weinberg (Ell ourador en te la vigna). REL
‹1007› 1864 GRD La sumënza y chël, chë sëna. LIT
‹1008› 1864 GRD Uŋ di stas-òva uŋ grum de s-ënt s-ouna. LIT
‹1009› 1864 GRD Uŋ calighë che fòa uŋ pue maladëtt. LIT
‹1010› 1864 GRD Un’ òst jè uŋ di uni alla màŋs con si fënna. LIT
‹1011› 1864 GRD Uŋ di dumànda uŋ maester de scòla uŋ scolè. LIT
‹1012› 1864 GRD Un’ uem bràdlòva alla sepultura dè si fënna. LIT
‹1013› 1864 GRD Tëŋ luech fòa al temp de fiöra döscumandà ’l fumè tabàch. LIT
‹1014› 1864 GRD Na mutta, chë òvà perdù si nëviĉ. LIT
‹1015› 1864 GRD Uŋ student passòva dlongia uŋ tgiàmp via. LIT
‹1016› 1864 GRD I frèdeŝ y la suràŋs de na mutta. LIT
‹1017› 1864 GRD Doi uemes de Gherdëina. LIT
‹1018› 1864 GRD Śàn y Tone sulla fiöra. LIT
‹1019› 1864 GRD Śàn àmmàlà. LIT
‹1020› s.d. (ante 1880*) GRD N valguna regules dal tëmp. LIT

Vittur, Alois (1882 – 1942)

‹1021› s.d. (1910*) BAD Canc al ngē i Čiadurins. LIT
‹1022› s.d. (1910*) BAD Aŋ cunta cal ti fo mort l om. LIT
‹1023› s.d. (1910*) BAD Na Fodoma fo schüda a to so mut. LIT
‹1024› s.d. (1910*) BAD Al me fesch taŋ me l muguŋ. LIT
‹1025› s.d. (1910*) BAD Na Gherdena che fo pur maride ŋ Fassaŋ. LIT
‹1026› 1915 BAD Les erbs de medeſhina de nots valades. SACH

Vittur, Paul (1872 – 1922)

‹1027› s.d. (1906*) BAD Sce jun/sc’i vad’pa a mitans. LIT
‹1028› s.d. (1906*) BAD Ciantia dla roda. LIT
‹1029› s.d. (ante 1914) MAR Či che le Luftballon ha odü da passé sora Pr(a)des ca. LIT
‹1030› s.d. (ante 1914) MAR La čiacia da čiamurtsch. LIT

Weiss, N

‹1031› 1891 BRA Lettera da casa scritta per fassan (adressiert an Pellegrino Weiss). CHR

Weiss, Pellegrino (1868 – 1953)

‹1032› 1912 BRA Cianzon de noza. LIT

Willeit, Jan (1856 – 1918)

‹1033› s.d. (1906*) MAR/BAD Ng iad’ k i šea bell su pr ng trù. LIT

Wolff, Karl-Felix (1879 – 1966)

‹1034› 1910 FAS Fassanische Beiträge. LIT
‹1035› 1910 FOD La salvárja. LIT

Zacchia, Giovanni Battista (1835 – 1911)

‹1036› 1910 FAS Fassanische Beiträge. LIT

Zacchia, Giovanni Battista (1835 – 1911)

‹1037› 1856 – 58* BRA Tschanzong chö tschantaa un sonador cung un ôrgen da mantech, chan che zachei sö a maridà. LIT
‹1038› 1856 – 58* CAZ Tschanzon dalla Val dö soro o La Gardenèra (Version A). LIT
‹1039› 1856 – 58* CAZ La Gardenèra (Version B: E gio vae vian gardena). LIT
‹1040› 1856 – 58* CAZ/GRD La Gardenèra (Version C). LIT
‹1041› 1856 – 58* CAZ/GRD La Gardenèra (Version D). LIT
‹1042› 1856 – 58* CAZ La Gardenèra (Version E: Salamon). LIT
‹1043› 1856 – 58* BRA Al tgialgiö. LIT
‹1044› 1856 – 58* BRA Cölla döllö doi sores. LIT
‹1045› 1856 – 58* BRA Al Fillomusso. LIT

Zanoner, Ermanno (1907 – 1991)

‹1046› s.d. (1922 – 1927) MOE Me scuserede, fiöi, ma co’ ve dighe. LIT
‹1047› s.d. (1922 – 1927) MOE Cotante oite se aon troà su l’or. LIT
‹1048› 1924 MOE Te cianal de legn. LIT
‹1049› 1927 MOE Cianzon da Nadal. LIT
‹1050› 1928 MOE Coi schi. LIT
‹1051› 1929 – 1930 MOE Le crepe spavide. LIT
‹1052› 1931 MOE ‹ⓣ La cianzon de le kreature. LIT
‹1053› 1932 MOE Inno a Moena. LIT
‹1054› 1932 MOE ‹ⓣ Margaretina. LIT
‹1055› 1933 MOE ‹ⓣ Metastasio, Pietro Daperdut ola’ ke giö varde. LIT
‹1056› 1935 MOE Rezila. LIT
‹1057› 1935 MOE Le gialine. LIT
‹1058› 1935 MOE A la madonina del Vaiolett. LIT
‹1059› 1936 MOE Inozenc. LIT
‹1060› 1937 MOE Dage pash. LIT
‹1061› 1937 MOE A l angel guardian. LIT
‹1062› 1939 MOE Canori (ℙ): Moena, la fata delle Dolomiti. LIT
‹1063› 1939 MOE Breve saggio di versificazione ladina. Traduzione dal tedesco di
un frammento di W. Göthe [sic!] con prefazione e note illustrative. LIT
‹1064› 1939 MOE Laurin. LIT
‹1065› 1939 MOE Re Laurin (5 Strophen). LIT
‹1066› 1940 MOE Sènta Bàrbera, aìda (Orazion per i minadores). LIT
‹1067› 1942 MOE La vesh o L’Avesh kòme ke ve par. LIT
‹1068› 1943 MOE Sot la crosh. LIT
‹1069› 1945 MOE No la é morta. LIT
‹1070› 1945 MOE Ciadina. LIT

Zardini Zesta, Bortolo (1807 – 1882)

‹1071› 1852 ANP Za che ancuoi sto nosc’ benedeto Piovan e Calonego Don Zuane
Batista Rudiferia l’ha ra bela sorte de ciantà ra so seconda Messa Novela voron
anche nos, se no outro, almanco fei vede el nosc’ bon cuore co i c’iantà ara ampezzana
sta canzon. LIT
‹1072› 1922 MOE Da Moena a Trent. LIT