Discussione:Leggere Wikipedia in classe/Modulo 3

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikiversità, l'apprendimento libero.

Pagina tradotta dal terzo modulo di Reading Wikipedia in the classroom da Jaqen. --Dario Crespi (WMIT) (Discussione) 09:43, 21 lug 2023 (CEST)[rispondi]

Pareri sull'adattamento[modifica]

Ringraziando [@ Jaqen] per l'ottima traduzione, riuscendo a rielaborare i concetti anche in maniera non letterale per rendere le frasi più fluide e chiare, lascio qualche mio dubbio o commento su alcuno aspetti puntuali. Altri più generali li riporterò in Discussione:Leggere Wikipedia in classe.

  • P. 2: la nuvola di parole la creiamo con le parole tradotte o la manteniamo così?
    Intendi questa, giusto? Se qualcuno ne sa creare una versione con parole italiane sarebbe bello, se no la si può riportare com'è ora in inglese come immagine, suppongo. --Spinoziano (Discussione) 09:03, 24 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 3: "lesson plan template": Modello di piano (delle lezioni?)? A pag. 8 è tradotto prima "Piano di lavoro" e poi semplicemente "lezioni" (v. da pag. 30 anche)
    "Piano di lezione" come traduzione di "lesson plan" esiste ma in realtà non mi pare usatissimo, qualche volta ho sentito dire "lesson plan" anche parlando in italiano. Piani di lavoro in realtà l'ho visto usare più che altro per i piani annuali, non per le singole lezioni. Secondo me in qualche caso basta "lezione" (la gente dice "ho preparato una lezione", non "ho preparato un piano di lezione"). Attenzione che il template è lo schema vuoto a p. 33... modello di piano di lezione? Boh. --Jaqen (Discussione) 20:47, 19 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 6: "how to engage students with Wikipedia" -> tradotto con "far interagire gli studenti con Wikipedia", ma forse in questo contesto potrebbe essere meglio "entrare in contatto", "relazionarsi"?
  • P. 6: "Understanding by Design" -> esiste una traduzione in italiano?
  • P. 6: "helps students grow as 21st-century learners" -> c'è un modo per non mettere due volte "studenti", a parte usare per uno dei due termini un sinonimo tipo "alunno"? Per rendere in modo più azzeccato quel "learner"
    Forse si può rigirare, es. "aiutare gl studenti ad acquisire le competenze necessarie per il 21° secolo". --Jaqen (Discussione) 11:52, 20 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 7: "Policy" -> prima era messo raccomandazioni, errato IMHO, ho messo norme
    Ma è la traduzione che usiamo anche noi (anche se raramente), vedi en:w:Wikipedia:Policies and guidelines e w:Wikipedia:Raccomandazioni e linee guida. Norme non lo usiamo da nessuna parte credo. --Jaqen (Discussione) 20:16, 19 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 7: "For Your Information" -> siamo d'accordo nell'adattarlo in "Curiosità"?
  • P. 9: "Non importa dove sei" -> chiedo venia per la mia domanda da non umanista, è corretto così o è meglio "dove tu sia"?
    Più elegante la seconda. --Spinoziano (Discussione) 09:03, 24 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 9: social -> ho trasformato sociale in social perché penso che in italiano sia più diffusa la forma inglese con questo significato
  • P. 9: biweekly -> bisettimanale (due volte alla settimana) o quindicinale (ogni 2 settimane)? Wordreference dà entrambe le possibilità
    Purtroppo vuol dire entrambe le cose ed è impossibile capire cosa intendessero. Possiamo decidere noi, o sostituire con "periodici". --Jaqen (Discussione) 20:16, 19 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 12: Wikiquette mi sembra un'ottima alternativa alla linea guida di en.wiki assente su it.wiki
    Sì, almeno finché non viene tradotta in italiano (se mai lo sarà) w:en:Wikipedia:Civility. --Spinoziano (Discussione) 09:03, 24 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 12: "Vedila in questo modo: se ogni tanto una tua modifica non viene annullata, forse non sei abbastanza audace." -> mi sembra un messaggio non positivissimo, troppo sottile
    Sì, sembra un invito a provocare annullamenti, forse si può eliminare (e magari sostituire qualche "audace" con "coraggioso" che ci son troppe ripetizioni secondo me). --Jaqen (Discussione) 20:47, 19 ott 2023 (CEST)[rispondi]
    O anziché eliminare la frase, fare una traduzione più libera che veicoli un messaggio più morbido? «se ogni tanto una tua modifica non viene annullata» suona anche male in italiano, magari: «se non capita mai che una tua modifica venga annullata, forse non sei abbastanza audace».--Spinoziano (Discussione) 09:03, 24 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 13: Commento su Facebook/Forum: non saprei
    Forse non c'è bisogno di specificare, basta "rifletti sulle seguenti domande e condividi le tue riflessioni". --Spinoziano (Discussione) 09:03, 24 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 14: forse linkare Youtube non è il massimo? Si può semmai migliorare la voce di Ken Robinson su it.wiki
  • P. 16: Concordo nel mettere esempi di pagine utente in italiano
  • P. 16: c'è scritto "IMG: grazie.png[questa viene dalla talk di Syrio, anche qui vedete se ne preferite una diversa]" ma non capisco a quale immagine si riferisca
    Le immagini indicate in quel modo sono sul nextcloud di WMI. --Jaqen (Discussione) 12:09, 20 ott 2023 (CEST)[rispondi]
  • P. 19: "'Citation needed' tag" tradotto con etichetta, forse meglio lasciarlo tag? O indicazione?
  • P. 20: IMHO ok Aiuto:Benvenuto
  • P. 22: per il project-based learning, forse meglio creare la voce in italiano, capendo come chiamarla
  • P. 22: IMHO lasciare link anche se è solo in inglese
  • P. 23: Per Art and Feminism c'è https://it.wikipedia.org/wiki/Progetto:WikiDonne/Arte_e_Femminismo ; togliere invece AfroCine
  • P. 23: Ho tolto una ripetizione del testo originale nell'ultima parte
  • P. 23: Tutte quelle parole inglesi nell'ultima frase le lasciamo così?
  • P. 24: c'è scritto "ne supportano il lavoro in tutto il mondo, focalizzandosi su uno specifico territorio[non capisco perché l'abbiano messa giù così, sembra paradossale]." IMHO intendono che esistono in tutto il mondo, ma ognuna si dedica a una specifica area (es. WMI per Italia)
  • P. 30: "Riguarda le idee per le lezioni che avevi abbozzato alla fine del Modulo 1." -> non c'è in originale, aggiunto perché? Forse è stato splittato un punto dell'elenco successivo "Migliora la tua idea originale e abbozza una lezione. Usa lo spazio brainstorming e lo schema per le lezioni (o un altro schema che usi già) per organizzare le tue idee e sviluppare la tua proposta di attività."?
  • P. 36: "informative" -> non sono particolarmente convinto sull'adattamento in "utile", che ne dà più una connotazione utilitaristica che di sostanza
  • P. 37: a p. 33 "Practice" era stato tradotto non come "Esercizio" ma come "Pratica". Uniformiamo.
  • P. 41: "applicable principles" -> difficile da rendere in italiano, ma "principi applicabili" mi sa di forzato
  • P. 44: "that week" -> suona meglio in italiano questa o quella, bel dilemma
  • P. 45: "consume information" -> quel consume è rognoso, consumare non mi piace, v. anche https://forum.wordreference.com/threads/develop-information-your-buyers-want-to-consume.2021725/
  • P. 47: "mock-up Wikipedia article" -> per me è più una finta voce di Wikipedia che un abbozzo
  • P. 48: "Organized data" è rognoso da tradurre in italiano, per ora l'ho messo solo come "Dati" ma chiedo se ci sono idee migliori
  • P. 49: "nella sezione “Evoluzione demografica" o nella voce di Wikipedia" -> capisco l'esigenza di distinguere tra informazione trovata in una sezione o in una voce a sé, ma forse per semplicità e chiarezza si può tenere come l'originale "nella sezione “Evoluzione demografica" della voce di Wikipedia"?
  • P. 50: "Graduate Fellow" -> li traduciamo come borsisti? Lo erano?
  • P. 50: "perspective" -> in questo caso più che prospettive meglio visioni/opinioni/posizioni?
  • PP. 51-52: come si mette come date per le pagine in italiano?
  • PP. 51-52: Almanac -> concordo che forse era un errore, non capisco cosa intendi quando citi p. 12
    Ho sbagliato numero, volevo citare p. 19, dove avevo messo una nota sul fatto che dove scrivevano "citation needed", linkavano la voce "Almanac", facendo un errore che poi li ha portati a citare la voce in bibliografia. --Jaqen (Discussione) 20:54, 19 ott 2023 (CEST)[rispondi]

--Superchilum(scrivimi) 16:54, 19 ott 2023 (CEST)[rispondi]