Lingua ladina
Aspetto
riferimenti
Università
[modifica]Esempi
[modifica]Frasi comuni
[modifica]Italiano | Nones | Solandro | Gardenese |
---|---|---|---|
Come ti chiami? | Come te clames po? (Che gias nom po?) |
Come te ciames po? (Che/Chje gh'às/jas nòm po?) |
Co es'a inuem? |
Quanti anni hai? | Canti ani gias po? | Quanti àni gh'às/jas po? | Tan d'ani es'a? |
Vado a casa. | Von a ciasa. | Von a casa/chjasa. | Vedi a cësa. |
Vivo a Trento. | Vivi a Trent. | Vivi a Trent. | Stei a Trent. |
Dove abiti? | En do abites? | 'Ndo abites po? | Ulà stessa? |
Una leggenda
[modifica]Un esempio di una leggenda in ladino dolomitico / ladin dolomitan standard:
- Duc i Ladins sá che l lé (o lech) dl ergabuan é l Lé de Careza. Chest é conesciú lonc y lerch per si biei colours che muda demeztroi dal vert-fresch al cuecen-scarlat, y dal blé dl ciel al ghel-aur; per chesta mudazion de colours él vegnú batié "Lé dl Ergabuan", dai colours dla irida/cogola dl uedl. An conta che chel lé fova n iade abité da na "gana" che ova l corp da pesc y l cef da persona, desche an se imaginova da zacan na ninfa. N salvan che abitova te cheles selves, che scluj ite chest pice lé desche na perla, se ova inamoré da perde l cef te chesta bela muta-ninfa; ma dut debant! Per la tré a se, se ova l salvan pensé de fé n gran ergabuan con i colours plu biei che se destenova fora da la piza dl Latemar enfin ju tl lech; ma la ninfa ne se ova empone lascé pié. Dal gran senn, l Salvan, che ova fat con tant de fadia sie beliscim laour, ova n dí tout l ergabuan, l ova desfat en tant de fruzies y l ova spo sciulé tl lech. Da chel moment á l lé giaté duc chi biei colours che al à enfin aldidancuei.
Traduzione:
Tutti i ladini sanno che il lago di ergabuan (arcobaleno) è il lago di Carezza. Questo è conosciuto tra i laghi per i suoi bei colori che cambiano dal verde fresco allo scarlatto e dal blu cielo all'oro; per questo cambiamento dei colori viene chiamato "lago arcobaleno", dai colori...
La favola della volpe e del corvo
[modifica]Varianti ladine
[modifica]- Ladin dla Val Badia (Badiot)
- La olp ê indô n iade afamada. Te chël vëighera n corf che tignî n tòch de ciajó te so bech. "Chël me savess bun", s'àra ponsè, y à cherdè le corf: "Tan bel che t'es! Sce to ciantè é tan bel co to ciarè fora, spo este dessigü tö le plü bel vicel de düc."
- Ladin de Gherdëina (Gherdëina)
- La bolp fova inò n iede arfameda. Te chëla vëijela n corf che tën n tòch de ciajuel te si bech. "Chël me savëssa bon", se ala mpensà y à cherdà l corf: "Ce bel che te ies! Sce te ciantes tan bel coche te cëles ora, pona ies dessegur tu l plu bel ucel de duc."
- Ladin de Fascia (Fascian)
- La bolp era endò famèda. Te chela la veit n corf con n toch de formai tel bech. "Chel, vé, me saessa bon", la se peissa e la ge disc al corf: "Che bel che t'es! Se tie ciantèr l'é scì bel che tia parbuda dapò t'es de segur tu l più bel anter duc i ucìe."
- Ladin de Fodom (Fodom)
- La volp l'eva ndavò afamada. Nte chëla la veiga n còrf che l se tegniva n tòch de formai ntel bech. "Chël l me savëssa ben bon", la s'à pensé ntra de dëla, e l'à clamé l còrf: "Cotánt bel che t'es! Se tuo cianté l é bel coche ti te ciale fòra, nlouta t'es segur ti l plu bel de duc cánc i uciei!"
- Ladin d'Ampez (Ampezan)
- Ra volpe r'èa danoo infamentada. Cenoné ra vede un cròo, che ‘l aéa inze ‘l bèco un tòco de forméi. "Chel sì che el me piajaràe", ra s'à pensà ra volpe, e r'à ciamà el croo: "Cé un bel che te sos! Se te ciantes polito cemodo che te se vede, de seguro te sos el pì bel de dute i uziéi!"
- Dialetto Nonese (Nones,) nel Trentino occidentale e di origine ladina con influssi lombardi
- La bolp l'era de nuèu famada. Nte chela la vet en grol con en toć de formai tel beć. "Chel, vè, el me saverues bon", la mpensa entra de ela, e la ge dis al grol: „Che bel che es! Si l to ciantar l'è nzì bel come che vardes fuera, de segur es el pu bel di tut i aucièi!"
- Dialetto Solàndro/Solànder (Solàndro/Solander), nel Trentino occidentale e di origine ladina con influssi lombardi
- La bolp l'èra amò famada. Nte quèla la vet en còrf con 'n toch de fromai (stavél) 'ntél bèch. "Quèl if, vè, el me savrós bòn", la pensà trà de ela, e la gh'à dit al còrf: "Che bèl che ses! Se 'l tó cantar l'é aosì bèl come che vardes för, de segur t'es 'l pù bèl de tuti i auciéi!"
- Dialetto della val di Rabbi (Rabies), nel Trentino occidentale e di origine ladina con influssi lombardi
- La bolp la erô amò famadô. Nte quelô la vet 'n corf con 'n toch et formai 'ntel bèch. "Quel if vè 'l m plaserò bèn", la s'mpensô 'ntrà de elô, e la ji dis al corf:"Chje bel chje es! Se 'l to chjantar 'l füs aussi bel come chje vardes förô del sijür sorosti 'l pü bel 't tüt i aucei!"
- Dialetto di Falciade, di transizione col veneto
- La bolp l'èra danof famada. N'dant la veth en còrf, che ‘l avéa inte ‘l bèc en tòc de formài. "Chel sì che el me piasarie", la s'à pensà la bolp, e l'à ciamà el corf: "ché bel che tes! Se te cante polito come che te se veth, de segur tes el pì bel de duti i auziéi!"
- Lengaz de Alie, dialetto alleghese
- La bòlp 'l era 'ndanuof famada. Kel ke no lè la vez 'n korf ko 'n tok de formai inanter 'l bèk. "Chel vè,me savese bon ", pensa la bòlp y 'ndant la dis al korf "ke bèl ke tès !" Se te ciante valif ke te varde fora bèl, de segur tès 'l pì bèl de uziei!"[1]
Confronto con altre lingue retoromanze
[modifica]- Friulano carnico di Paularo
- La bolp l'èrä di nûf famadä. In chê la jou un corvat, cal vevä tal bec un toc di ciuç. "chel si ca mi plašares", alà pensâ la bolp, e ai dîš al corvat: " ce biel ca tu sês! Sa tu cjantes ben comä cjalâti di fûr, di sigûr tu sês il plui biel di ducj i ucèi!"
- Romancio della Val Monastero (anticamente diffuso anche in Val Venosta)
- La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha'la vis ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: "Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots!
Numeri in Ladino
[modifica]- Badiot
|
|
|
|
- Gherdëina
|
|
|
|
- Fodom e Rocchesàn
Statuti comunali[modifica]
Note[modifica]
Bibliografia[modifica]
Voci correlate[modifica]Altri progetti[modifica]
Collegamenti esterni[modifica]
|